"a la justicia a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى العدالة
        
    • إلى القضاء
        
    • أمام العدالة
        
    • الى القضاء
        
    • الى العدالة
        
    • على العدالة
        
    Garantizar el pleno acceso a la justicia a las mujeres víctimas de estas violencias. UN :: ضمان كامل إمكانية الاحتكام إلى العدالة للنساء ضحايا أشكال العنف هذه؛
    Nueva Zelandia respalda la labor de los tribunales especiales de crímenes de guerra para someter a la justicia a los delincuentes. UN وتؤيد نيوزيلندا عمل المحكمتين المخصصتين لجرائم الحرب في مجال تقديم المجرمين إلى العدالة.
    Las Islas Salomón consideran que la Corte Penal Internacional es un paso importante para someter a la justicia a aquellos que perpetran estos actos de lesa humanidad. UN وترى جزر سليمان أن المحكمة الجنائية الدولية خطوة هامة صوب تقديم مرتكبي تلك الأعمال ضد اﻹنسانية إلى العدالة.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el acceso a la justicia a nivel de distrito en el Afganistán UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتوفير إمكانية اللجوء إلى القضاء على مستوى المقاطعات في أفغانستان
    Fondo Fiduciario de la CEE para el acceso a la justicia a nivel de distrito en el Afganistán UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتوفير إمكانية اللجوء إلى القضاء على مستوى المقاطعات في أفغانستان
    Hay que someter a la justicia a los perpetradores de crímenes de guerra. UN ويجب تقديم مرتكبي جرائم الحرب إلى العدالة.
    El magistrado P. N. Baghwati llevó a cabo un gran número de innovaciones con objeto de proporcionar acceso a la justicia a los pobres y desfavorecidos. UN كما كُلف السيد باغواتي بإدخال عدد كبير من الابتكارات الرامية إلى إتاحة إمكانية اللجوء إلى العدالة للفقراء والمحرومين.
    Hizo un llamamiento para que se sometiera a la justicia a los funcionarios del antiguo régimen iraquí que hubieran cometido esos crímenes. UN وناشد الاجتماع تقديم المسؤولين في النظام العراقي السابق الذين ارتكبوا هذه الجرائم إلى العدالة.
    Someter a la justicia a los responsables de las atrocidades es una condición previa esencial para lograrlo. UN وتقديم المسؤولين عن الفظائع إلى العدالة هو شرط مسبق وأساسي لتحقيق هذا الهدف.
    Denegación del acceso a la justicia a los grupos desfavorecidos UN منع الفئات المحرومة من الوصول إلى العدالة
    Por ello, hacemos un llamado a los actores concernientes para no postergar sus acciones y llevar a la justicia a los presuntos responsables. UN ولذلك السبب، نناشد الإطراف الفاعلة المعنية عدم تأجيل إجراءاتها، وتقديم مرتكبي الجرائم المدّعى عليهم إلى العدالة.
    Estas medidas con respecto al derecho de las víctimas a la justicia, a pesar de las dificultades de aplicación debidas a la incidencia del decreto ley de amnistía, han tenido un ímpetu especial en los últimos años. UN وقد عرف هذا الإجراء في السنوات الأخيرة تطورات هامة فيما يتعلق بحق الضحايا في الوصول إلى العدالة رغم الصعوبات التي اعترضت تطبيقه بسبب الآثار الناتجة عن صدور المرسم بقانون المتعلق بالعفو.
    Ella incluye una gama de medidas que, una vez promulgadas, brindarán protección y apoyo adicionales a las víctimas y ayudarán a someter a la justicia a los perpetradores. UN ويشمل هذا القانون سلسلة من التدابير، التي من شأنها، فور دخولها حيز النفاذ، أن توفر حماية إضافية للضحايا وتساعد على تقديم المجرمين إلى العدالة.
    También preocupa al Comité que muchos niños víctimas sólo dispongan de un acceso limitado a la justicia, a causa del costo prohibitivo de los servicios de asistencia jurídica. UN كما أنها قلقة لكون العديد الضحايا الأطفال لا يجدون إلا منفذاً ضيقاً للوصول منه إلى العدالة بسبب التكاليف الباهظة المترتبة على خدمات مستشار قانوني.
    Sin duda, es necesario reparar efectivamente los horrores del pasado y llevar a la justicia a los responsables ... UN ولا شك في أن فظائع الماضي يجب أن تجابه بفعالية وأن يقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    Garantizar el acceso igualitario a la justicia, a pesar de que resulta esencial para el progreso, es difícil de lograr. UN ويعد ضمان تحقيق المساواة في إمكانية الوصول إلى العدالة أمرا صعب المنال، ولكنه ضرورة لازمة أيضا لتحقيق التقدم.
    Fondo Fiduciario de la CEE y el Afganistán para el acceso a la justicia a nivel de los distritos UN الصندوق الاستئماني المشترك بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأفغانستان لتوفير فرص اللجوء إلى القضاء على مستوى المقاطعات
    El Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia pidió que las autoridades locales competentes actuaran rápidamente para entregar a la justicia a los autores de este crimen. UN وطالبت الهيئة السلطات المحلية المعنية بالعمل فوراً على إحالة مرتكبي هذه الجريمة إلى القضاء.
    Las autoridades deben llevar a la justicia a todos los que han participado en la destrucción intencionada de bienes. UN ومن ثم يجب على السلطات أن تحيل إلى القضاء كل المتورطين في التدمير المتعمد للممتلكات.
    El proceso de reconciliación depende de que se someta a la justicia a los responsables. UN وعملية المصالحة تتوقف على إحضار أولئك المسؤولين عن الجرائم أمام العدالة.
    La rapidez con que se negoció el proyecto de Convención demuestra que los Estados Miembros reconocen y aceptan la obligación de hacer algo por disuadir de tal carnicería y someter a la justicia a los culpables de su perpetración. UN وأوضح أن التفاوض السريع بشأن مشروع الاتفاقية شاهد على أن الدول اﻷعضاء أقرت وقبلت تحمل مسؤولية فعل شيء ما لوقف هذه المذبحة وتقديم الجناة المرتكبين لمثل هذه اﻷعمال الوحشية الى العدالة.
    El Comité también instó a los Estados a seguir asegurando protección adecuada, apoyo e igualdad de acceso a la justicia a las mujeres víctimas de violencia sexual durante los conflictos armados. UN كما حثت اللجنة الدول الأطراف على مواصلة ضمان توفير ما يناسب من الحماية والدعم والمساواة في حصول النساء ضحايا العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة على العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus