"a la legalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الشرعية
        
    • في الشرعية
        
    • إلى حظيرة القانون
        
    • في شرعية
        
    • في قانونية
        
    • إلى إطار الشرعية
        
    • بالشرعية
        
    • على قانونية
        
    • للشرعية
        
    • إلى حظيرة الشرعية
        
    • إلى دائرة المشروعية
        
    • على شرعية
        
    • على مشروعية
        
    • في إطار الشرعية
        
    • إلى اﻹطار الشرعي
        
    Respecto de Sierra Leona, esperamos que regrese a la legalidad y al ejercicio democrático del poder. UN وفي سيراليون، يحدونا اﻷمل في العودة إلى الشرعية والممارسة الديمقراطية للسلطة.
    El regreso a la legalidad constitucional consagrada por la elección de René Préval como Presidente de la República UN العودة إلى الشرعية الدستورية المكرسة بانتخاب روني بريفال رئيساً للجمهورية
    Acuerdo sobre Bases para la Incorporación de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca a la legalidad UN الاتفاق المتعلق بأسس اندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية
    Tras el éxito de las negociaciones, estos grupos volvieron a la legalidad. UN وفي أعقاب مفاوضات ناجحة، عادت تلك الجماعات إلى حظيرة القانون.
    Además, nunca han sido llevados ante un juez o una autoridad competente para poder oponerse a la legalidad de su detención y reclusión. UN وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم.
    Un aspecto fundamental de ese derecho es la posibilidad de oponerse a la legalidad de la reclusión. UN وثمة جانب أساسي لهذا الحق هو إمكانية طعن الشخص في قانونية احتجازه.
    El retorno a la legalidad de 15 de los 16 grupos armados, que no tiene precedentes, habla muchísimo de nuestros esfuerzos de consolidación nacional. UN وإن العودة التي لم يسبق لها مثيل إلى الشرعية من جانب ١٥ من إجمالي ١٦ مجموعة مسلحة تدل دلالة وافية على حسن جهودنا من أجل استعادة الوحدة الوطنية.
    Por ello, queremos creer que la aprobación de la resolución 1244 (1999) supondrá una vuelta a la legalidad internacional. UN وفي هذا الصدد، نأمل جميعا أن يشكل القرار ١٢٤٤ )١٩٩٩( بادرة على العودة إلى الشرعية الدولية.
    El Gobierno de Malí reafirma su oposición a todo acto de ocupación del poder por la fuerza, que atenta contra el proceso democrático y la legalidad republicana, e insta a los autores del golpe a que vuelvan a la legalidad constitucional. UN وحكومة مالي، إذ تؤكد من جديد معارضتها للاستيلاء على السلطة بالقوة انتهاكا للعملية الديمقراطية والشرعية الجمهورية، تدعو قادة هذا الانقلاب إلى العودة إلى الشرعية الدستورية.
    I. Acuerdo sobre Bases para la Incorporación de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca a la legalidad UN طاء - الاتفاق المتعلق بأسس اندماج الاتحــاد الثــوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية
    E. Acuerdo sobre Bases para la Incorporación de la URNG a la legalidad UN هاء - الاتفاق المتعلق بأسس اندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية
    El retorno de 13 grupos armados a la legalidad es un importante paso adelante que debe reconocerse debidamente. UN وتعد عودة ١٣ مجموعة مسلحة إلى حظيرة القانون إنجازا سياسيا كبيرا يجب الاعتراف به على الوجه الصحيح.
    A la fecha han regresado a la legalidad los 13 grupos armados siguientes: UN وحتى هذا التاريخ، عادت إلى حظيرة القانون المجموعات المسلحة الثلاث عشرة التالية:
    Abdeladim Ali Mussa Benali se vio privado de la posibilidad de oponerse a la legalidad de las reclusiones. UN وحُرِمَ عبد العظيم علي موسى بن علي من إمكانية الطعن في شرعية احتجازه مرتين.
    Durante esos períodos, Abdeladim Ali Mussa Benali no pudo oponerse a la legalidad de su detención ni alegar su carácter arbitrario. UN ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي.
    Por último, el Grupo de Trabajo toma nota de la imposibilidad de oponerse a la legalidad de la detención y la privación continuada de libertad. UN وأخيراً، يلاحظ الفريق العامل عدم وجود فرصة أمام السيد الخضر للطعن في قانونية اعتقاله واستمرار احتجازه.
    Nuestros esfuerzos han dado lugar al retorno de 17 grupos armados a la legalidad. UN وأثمرت جهودنا عن عودة 17 جماعة مسلحة إلى إطار الشرعية.
    Creemos que los esfuerzos destinados a lograr la consolidación de la diplomacia preventiva, la seguridad colectiva, la resolución pacífica de los litigios y la adhesión a la legalidad internacional son fundamentales para la paz y la seguridad internacionales y deben intensificarse aún más. UN ونحن نؤمن أن العمل على تدعيم وسائل الدبلوماسية الوقائية واﻷمن الجماعي والحل السلمي للنزاعات والتمسك بالشرعية الدولية هي ركائز أساسية يجب الاعتماد عليها للحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين.
    El Estado Parte reconoció que se había violado el procedimiento aplicable durante la investigación preliminar, pero afirmó que esas violaciones no afectaban a la legalidad del fallo. UN وبالفعل فإن الدولة الطرف سلمت بحدوث انتهاكات للإجراء السائد، في التحقيقات الأولية؛ بيد أن تلك الانتهاكات، وفقاً للدولة الطرف، لم تؤثر على قانونية الحكم.
    El Frente POLISARIO reitera su llamamiento para que se ajuste ese acuerdo a la legalidad internacional. UN وتكرر جبهة البوليساريو دعوتها إلى مراعاة هذا الاتفاق للشرعية الدولية.
    También participaron en el proceso representantes de los 17 grupos de insurgentes que habían retornado a la legalidad. UN وانخرط في العملية أيضاً ممثلون عن 17 من الجماعات المتمردة التي عادت إلى حظيرة الشرعية.
    Vuelta de los grupos armados a la legalidad UN عودة الجماعات المسلحة إلى دائرة المشروعية
    Según la fuente, el Sr. Al-Hweiti no ha podido oponerse a la legalidad de la reclusión ante un tribunal competente. UN ويرى المصدر أن السيد الحويتي لم يتمكن من الاعتراض على شرعية احتجازه أمام محكمة مختصة.
    Un aspecto fundamental de ese derecho es la posibilidad de oponerse a la legalidad de la detención. UN والجانب الأساسي لهذا الحق هو تمكن الفرد من الاعتراض على مشروعية احتجازه.
    Esta operación, que se ajusta a la legalidad internacional, durará el tiempo que sea preciso. UN وهذه العملية التي تندرج في إطار الشرعية الدولية، ستستغرق الوقت اللازم.
    Desde 1989, menos de un año después de haber asumido la responsabilidad nacional, el Consejo Estatal ha hecho serios y firmes intentos de alcanzar la reconciliación nacional con las razas nacionales, invitando a los grupos insurgentes a regresar a la legalidad. UN وقد قام المجلس اعتبارا من عام ١٩٨٩، بعد أقل من عام واحد من تحمله للمسؤولية الوطنية، محاولات جادة ومجهدة لتحقيق المصالحة الوطنية مع اﻷعراق القومية، بتوجيه الدعوة إلى الجماعات المتمردة إلى العودة إلى اﻹطار الشرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus