S.p.A., sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República Italiana, que pide una indemnización de 4.763.303 dólares de los EE.UU.; | UN | S.p.A.، وهي شركة أنشئت بموجب قوانين جمهورية إيطاليا وتلتمس تعويضاً قدره 303 763 4 دولارات من دولارات الولايات المتحدة؛ |
La recaudación de derechos de aduana no figura entre las facultades de una autoridad autónoma local, ni con arreglo a la legislación de la República Federativa de Yugoslavia ni conforme a los convenios y normas internacionales. | UN | فتحصيل الرسوم الجمركية لا يدخل في نطاق صلاحيات السلطة المحلية المستقلة ذاتيا، لا بموجب قوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولا بموجب الاتفاقيات والمعايير الدولية. |
Nikole, empresa de propiedad estatal constituida con arreglo a la legislación de la República de Macedonia, que pide indemnización por valor de 736.505 dólares de los EE.UU.; y | UN | Nikole، وهي شركة مملوكة للدولة مؤسسة بموجب قوانين جمهورية مقدونيا، وتطالب بتعويض قدره 505 736 دولارات؛ |
Funcionarios de la empresa han asegurado que las entidades de Zimbabwe no están obligadas a someterse a la legislación de la República Democrática del Congo. | UN | وقد أفاد مسؤولو شركة تجارة المعادن أن الكيانات الزيمبابوية ليست ملزمة بالامتثال لقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: ¿Es posible, con arreglo a la legislación de la República de Moldova, denegar la solicitud de extradición de presuntos terroristas por motivos políticos? | UN | :: هل يمكن، بموجب قانون جمهورية مولدوفا، أن تُرفض، لأسباب سياسية، طلبات تسليم أشخاص يدّعى بأنهم إرهابيون؟ |
ii) A bordo de un buque o una nave o una plataforma fija con matrícula de la República o en una aeronave matriculada con arreglo a la legislación de la República en el momento de la comisión del delito; | UN | `2 ' على متن مركب أو سفينة أو منصة ثابتة مسجلة في الجمهورية أو على متن طائرة مسجلة بمقتضى قوانين الجمهورية وقت ارتكاب الجريمة؛ أو |
214. En cuanto a las inquietudes formuladas respecto de la posición que ocupa la Convención en el derecho interno, señaló que su Gobierno había incorporado la Convención a la legislación de la República de Corea, de modo que se aplicaba directamente y podía invocarse ante los tribunales. | UN | ٢١٤ - وفيما يتصل بالشواغل المتعلقة بمركز الاتفاقية في القوانين المحلية، أفاد بأن حكومته أدمجت الاتفاقية في قوانين جمهورية كوريا بحيث غدت معه نافذة مباشرة ولا يمكن الاستناد اليها في المحاكم. |
Ltd., sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República de Singapur, que pide una indemnización de 22.646.081 dólares; | UN | Ltd.، وهي شركة منشأة بموجب قوانين جمهورية سنغافورة، وتطلب تعويضا بمبلغ إجمالي قدره 081 646 22 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
b) General Arab Contracting Company, empresa del sector público constituida con arreglo a la legislación de la República Árabe de Egipto, que pide indemnización por valor de 362.716 dólares de los EE.UU.; | UN | (ب) الشركة العربية العامة للمقاولات (General Arab Contracting Company)، وهي شركة من شركات القطاع العام مؤسسة بموجب قوانين جمهورية مصر العربية، وتطالب بتعويض قدره 716 362 دولاراً؛ |
f) J. M. Voith, sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República Federal de Alemania, que pide indemnización por valor de 2.927.646 dólares de los EE.UU.; | UN | فويت (J. M. Voith)، وهي شركة مؤسسة بموجب قوانين جمهورية ألمانيا الاتحادية، وتطالب بتعويض قدره 646 927 2 دولاراً؛ |
Rijeka, sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República de Croacia, que pide una indemnización de 271.180 dólares de los EE.UU. por pérdidas presuntamente causadas de manera directa por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq; | UN | Rijeka، وهي شركة منشأة بموجب قوانين جمهورية كرواتيا، وتطلب تعويضا بمبلغ إجمالي قدره 180 271 دولارا عن خسائر يدعى أنها نجمت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلالها؛ |
Z.o.o., sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República de Polonia, que pide compensación por una cantidad total de 6.018.845 dólares de los EE.UU., por las pérdidas presuntamente ocasionadas por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq; | UN | Z.o.o.، وهي شركة قائمة بمقتضى قوانين جمهورية بولندا، وتلتمس تعويضاً بمبلغ إجمالي قدره ٥٤٨ ٨١٠ ٦ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر يُدعى أنها وقعت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت؛ |
a) Lenzing Aktiengesellschaft, sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República de Austria, que pide una indemnización por un total de 6.522.682 dólares de los EE.UU.; | UN | (أ) تطلب شركة لنـزينغ آكتينغِزِلّشافت (Lenzing Aktiengesellschaft)، وهي شركة تعمل بموجب قوانين جمهورية النمسا، تعويضا بمبلغ مجموعه 682 522 6 من دولارات الولايات المتحدة؛ |
d) Krupp Industrietechnik GmbH, sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República Federal de Alemania, que pide una indemnización por un total de 92.771 dólares de los EE.UU.; | UN | (د) تطلب شركة كروب إندوستريتكنيك المحدودة (Krupp Industrietechnik GmbH)، وهي شركة تعمل بموجب قوانين جمهورية ألمانيا الاتحادية، تعويضا بمبلغ مجموعه 771 92 من دولارات الولايات المتحدة؛ |
217. La empresa Byucksan Development Co., Ltd. ( " Byucksan " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República de Corea. | UN | 217- شركة Byucksan Development CO., Ltd. ( " بيوكسان " ) هي شركة منشأة بموجب قوانين جمهورية كوريا. |
468. La Energoprojekt Inzenjering - Engineering and Contracting Company Ltd. (la " Energoprojekt " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | 468- شركة إنرجوبروجكت ( " إنرجوبروجكت " ) شركة تأسست وفقاً لقوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
a) Lescomplekt Ltd, sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República de Bulgaria, que pide una indemnización de 1.042.868 dólares de los EE.UU.; | UN | (أ) تطلب شركة ليكومبلكت المحدودة (Lescomplekt Ltd)، وهي شركة قائمة وفقا لقوانين جمهورية بلغاريا، تعويضاً بمبلغ مجموعه 868 042 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
b) Telecomplect AD, sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República de Bulgaria, que pide una indemnización de 825.394 dólares; | UN | (ب) تطلب شركة تليكومبلكت المحدودة (Telecomplect AD)، وهي شركة قائمة وفقا لقوانين جمهورية بلغاريا، تعويضاً بمبلغ مجموعه 394 825 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Con arreglo a la legislación de la República Islámica del Irán, la pena capital se administra solo en el caso de los delitos de suma gravedad. | UN | لا تُطبق عقوبة الإعدام بموجب قانون جمهورية إيران الإسلامية إلا على أشد الجرائم خطورة. |
Ambos conjuntos de directrices se han incorporado a la legislación de la República Democrática del Congo y ambos han sido refrendados por la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos. | UN | وقد أُدرجت هاتان المجموعتان من المبادئ التوجيهية في قانون جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحظيتا بتأييد المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
e) SODETEG S.A., sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República de Francia, que pide indemnización por valor de 2.866.691 dólares de los EE.UU.; | UN | (ه) شركة سوديتيغ (SODETEG)، وهي شركة مؤسسة بموجب قوانين الجمهورية الفرنسية، وتطالب بتعويض قدره 691 866 2 دولاراً؛ |
137. La empresa Polytechna Co. Limited (la " Polytechna " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República Checa. | UN | 137- شركة بوليتكنا المحدودة (POLYTECHNA CO. LIMITED منشأة وفق قوانين الجمهورية التشيكيـة. |
Además, con arreglo a la legislación de la República de Armenia, la congelación de esos fondos no está supeditada a la inclusión de la persona en lista alguna. Para congelar los activos, basta con que la persona sea sospechosa o esté acusada. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص تشريعات جمهورية أرمينيا على أن تجميد هذه الأصول المالية لا يتوقف على إدراج الأشخاص المعنيين في أي قائمة، بل يكفي أن يشتبه في الشخص أو يوجه إليه اتهام حتى يتم تجميد الأصول. |