"a la ley aplicable" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى القانون المنطبق
        
    • للقانون المنطبق
        
    • بالقانون المنطبق
        
    • أحكام القانون الساري
        
    • الى القانون الذي يحكم
        
    La referencia a la ley aplicable pretende dar cabida a todas las variaciones de los distintos regímenes jurídicos. UN وقُصد بالإشارة إلى القانون المنطبق مراعاة جميع الاختلافات في النظم القانونية المختلفة.
    49. Un criterio para determinar la ley aplicable a una garantía real sobre el producto es remitirse a la ley aplicable a la garantía real sobre los bienes originalmente gravados. UN 49- ويتمثل النهج الأول في الإشارة إلى القانون المنطبق على الحق الضماني في الموجودات الأصلية المرهونة، فيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق على الحق الضماني في العائدات.
    51. Otro criterio posible es remitirse a la ley aplicable a las garantías reales sobre bienes del mismo tipo que el producto. UN 51- ويتمثل نهج آخر في الإشارة إلى القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في موجودات من نوع العائدات نفسه.
    Sin embargo, este enfoque puede dar lugar, sin que sea esa la intención, a que se remita por completo la cuestión de la eficacia de las cesiones mencionadas en el párrafo 1 a la ley aplicable en materia de prelación. UN بيد أن هذا النهج يمكن أن يؤدي دون قصد إلى جعل نفاذ مفعول الاحالات المشار اليها في الفقرة 1 متروكا كلية للقانون المنطبق على الأولوية.
    Toda esta incertidumbre con respecto a la ley aplicable tendrá probablemente una repercusión negativa en la oferta y el costo de la financiación. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    81. Se observó que en vista de que se había restringido el ámbito de la aplicación del régimen de la convención a las cesiones de créditos contractuales, la ley por la que habría de regirse el crédito cedido podía ser únicamente la que fuera aplicable al contrato original y que, por ello, el proyecto de artículo 29 debería remitir directamente a la ley aplicable a dicho contrato. UN 81- ولوحظ أنه، بالنظر الى القيود التي يفرضها نطاق انطباق مشروع الاتفاقية على احالات المستحقات التعاقدية، لا يمكن أن يكون القانون الذي يحكم المستحق الا القانون الذي يحكم العقد الأصلي وأن مشروع المادة 29 ينبغي لذلك أن يشير مباشرة الى القانون الذي يحكم العقد الأصلي.
    52. Un criterio para determinar la ley aplicable a una garantía real sobre el producto es remitirse a la ley aplicable a la garantía real sobre los bienes originalmente gravados. UN 52- ويتمثل النهج الأول في الإشارة إلى القانون المنطبق على الحق الضماني في الموجودات الأصلية المرهونة، فيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق على الحق الضماني في العائدات.
    54. Otro criterio posible es remitirse a la ley aplicable a las garantías reales sobre bienes del mismo tipo que el producto. UN 54- ويتمثل نهج آخر في الإشارة إلى القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في موجودات من نوع العائدات نفسه.
    Se sugirió que en los comentarios a los proyectos de recomendación se analizara el alcance de toda remisión que se hiciera a la ley aplicable, así como los distintos enfoques que adoptaban los regímenes de la insolvencia. UN وارتُئي أنه يمكن أن يُعمد في أي تعليق على مشاريع التوصيات إلى مناقشة الغرض المقصود من الإشارة إلى القانون المنطبق والنُهُج المختلفة المتَّبعة في قوانين الإعسار.
    [Nota para la Comisión: la Comisión tal vez desee suprimir la referencia a la ley aplicable a la relación entre el emisor de un instrumento negociable y el titular de una garantía real sobre dicho documento. UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تحذف الإشارة إلى القانون المنطبق على العلاقة بين مصدر المستند القابل للتداول وحائز حق ضماني في ذلك المستند.
    Se opinó que esos convenios simplemente disponían que el grado de protección y los derechos de compensación de los titulares de propiedad intelectual estaban sujetos a la ley del Estado en que la propiedad intelectual estuviera amparada, sin que se hiciera referencia a la ley aplicable a las garantías reales. UN فقيل إن تلك الاتفاقيات تنص ببساطة على أن مدى حماية مالكي الممتلكات الفكرية وحقوقهم في الانتصاف أمور تخضع لقانون الدولة التي تحظى فيها الممتلكات الفكرية بالحماية، وليس في تلك الاتفاقيات أي إشارة إلى القانون المنطبق على الحقوق الضمانية.
    Concretamente se propuso que, si se mantenía el título referente a la ley aplicable a la transferibilidad, debería ir acompañado de una explicación en el comentario en que se indicara que en ninguna de las recomendaciones de la Guía sobre la ley aplicable se abordaban cuestiones de transferibilidad; de no ser así, habría que suprimir dicho título. UN فذهب أحدها إلى أنه، إذا احتُفظ بفاتحة الفقرة التي تشير إلى القانون المنطبق على إمكانية النقل، فينبغي أن يصحبها إيضاح في التعليق يفيد بأن أياً من توصيات الدليل المتعلقة بالقانون المنطبق لا تتناول المسائل المتعلقة بإمكانية النقل؛ وإلاّ فينبغي حذفها.
    De acuerdo con la redacción actual, la renuncia está dirigida a todas y cada una de las acciones adoptadas por los árbitros, así como por personas distintas a los árbitros, y al mismo tiempo reduce considerablemente la oportunidad de hacer una reclamación al hacer referencia a la ley aplicable. UN وأضاف قائلاً إنه وفقاً للصيغة الحالية يستهدف التنازل أي إجراء يُتخذ من جانب المحكمين، وكذلك من جانب أفراد خلاف المحكمين، وجميع الإجراءات التي يتخذونها، كما أن هذه الصيغة تحجب في الوقت نفسه بدرجة كبيرة فرصة تقديم تنازل بما تتضمنه من إشارة إلى القانون المنطبق.
    33. El Presidente dice que le preocupa que al hacer referencia simplemente a la " ley aplicable " no quede claro que la ley aplicable varía en cada situación. UN 33 - الرئيس: قال إن ما يشغله هو أنه لن يتضح من مجرد الإشارة إلى " القانون المنطبق " أن القانون المنطبق يختلف باختلاف كل حالة.
    75. En el párrafo 34 el orador propone reemplazar las palabras " se refería únicamente a la ley aplicable " por las palabras " no establecía una regla " . UN 75 - وفي الفقرة 34 اقترح الاستعاضة عن العبارة " لا تشير إلا إلى القانون المنطبق " بالعبارة " لا توفر قاعدة " .
    Los supuestos regulados en esos artículos se resolverán con arreglo a la ley aplicable a tenor de las normas de derecho internacional privado. " A continuación figuraría la lista de créditos excluidos. UN وتسوى المسائل التي تتناولها هاتان المادتان وفقاً للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. " وترد بعد ذلك قائمة المستحقات المستبعدة.
    También se sugirió que se diera precedencia a la ley aplicable introduciendo para ello al principio del inciso a) del párrafo 1) un texto que dijera lo siguiente: “Con sujeción a la ley pertinente”. UN كما ذهب اقتراح آخر الى اعطاء اﻷسبقية للقانون المنطبق بادراج عبارة في نهاية الفقرة )١( )أ( يكون نصها كما يلي : " رهنا بأحكام القانون ذي الصلة " .
    Toda esta incertidumbre con respecto a la ley aplicable tendrá probablemente una repercusión negativa en la oferta de financiación y su costo. UN وربما يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Si, por el contrario, se suprimían las palabras introductorias del párrafo 1), éste abarcaría la cedibilidad tanto contractual como legislativa (en los párrafos 101, 104 y 117 infra figura una breve referencia a la ley aplicable a la cedibilidad legislativa). UN أما اذا حذفت العبارة الاستهلالية للفقرة )١( ، فسوف تشمل الفقرة )١( قابلية الاحالة تعاقديا وقانونيا على السواء )للاطلاع على اشارة وجيزة الى القانون الذي يحكم قابلية الاحالة قانونيا ، انظر الفقرات ١٠١ و ٤٠١ و ٧١١ أدناه( .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus