Señaló también que las enmiendas a la Ley sobre propiedad indígena eran una cuestión de prioridad, pero antes se celebrarían amplias consultas. | UN | وقال أيضا إن إدخال تغييرات على قانون الملكية للسكان اﻷصليين يُعتبر من اﻷولويات ولكن سوف يسبق ذلك مشاورات واسعة. |
Enmiendas a la Ley sobre competencia económica | UN | ادخال تعديلات على قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي |
Enmiendas a la Ley sobre prestaciones de desempleo | UN | التغييرات المدخلة على قانون إعانات البطالة |
Este artículo fue aprobado por el Storting en 1988, y un par de años más tarde se añadió a la Ley sobre los saami un nuevo capítulo relativo al idioma. | UN | واعتمد البرلمان النرويجي هذه المادة عام 1988، وبعد ذلك بعامين أضيف فصل جديد يتعلق باللغات إلى قانون شعب ' ' السامي``. |
La Comisión de legislación en materia de género presentará posibles enmiendas a la Ley sobre la nacionalidad. | UN | وسوف تقدم اللجنة المعنية بالتشريع الجنساني تعديلات ممكنة على القانون المتعلق بالجنسية. |
166. Además, en la primavera de 2001 el Althing promulgó amplias enmiendas a la Ley sobre el tabaco. | UN | 166- وعلاوة على ذلك، أدخل البرلمان في ربيع 2001 تعديلات شاملة على القانون الخاص بالتبغ. |
Enmiendas a la Ley sobre prestaciones por desempleo | UN | التغييرات التي أجريت على قانون إعانات البطالة |
Ya se ha redactado la enmienda correspondiente a la Ley sobre el Código de procedimiento de los magistrados, que se presentará en la próxima sesión parlamentaria. | UN | وقد سبق أن صيغ مشروع التعديل ذي الصلة على قانون إجراءات القضاة، وسوف يقدم إلى الجلسة القادمة للبرلمان. |
Sírvase suministrar copias de las enmiendas propuestas a la Ley sobre operaciones de divisas. | UN | الرجاء تقديم نسخ من التعديلات المقترحة على قانون المعاملات النقدية الأجنبية |
Mediante las enmiendas a la Ley sobre publicidad de bebidas alcohólicas y tabaco se prevé incorporar una normativa más estricta. | UN | ومن المقرر أن تشدد التنقيحات التي أُدخلت على قانون إعلانات منتجات التبغ والمشروبات المسكرة من شروط هذا القانون. |
Los principales cambios propuestos a la Ley sobre seguridad, salud y bienestar social en el empleo de 1989 pueden resumirse del siguiente modo: | UN | وفيما يلي التغييرات الرئيسية التي اقترحت الوزارة إدخالها على قانون السلامة والصحة والرفاهة في العمل لعام 1989: |
También pregunta qué decisión se ha adoptado respecto de las enmiendas propuestas a la Ley sobre el estatuto personal. | UN | وتساءلت عن الإجراء الذي تم اتخاذه بشأن التعديلات المقترحة على قانون الأحوال الشخصية. |
La autoridad competente encargada de la preparación de la enmienda a la Ley sobre blanqueo de dinero fue el Ministerio del Interior. | UN | ووزارة الداخلية هي السلطة المختصة المسؤولة عن إعداد التعديلات المدخلة على قانون غسل الأموال. |
Tras extensas deliberaciones, la Asamblea Nacional aprobó por unanimidad enmiendas a la Ley sobre tenencia de tierras. | UN | وبعد مداولات واسعة، أقرت الجمعية الوطنية بالإجماع التعديلات المقترحة على قانون حيازة الأرض. |
Enmiendas similares a la Ley sobre la Oficina del Fiscal permitieron crear un departamento especial para los fiscales. | UN | وأدخلت تعديلات مماثلة على قانون مكتب المدعي العام لإنشاء إدارة مماثلة خاصة بالمدعين العامين. |
Las recomendaciones que se incluyeron en su informe fueron tenidas en cuenta al preparar las enmiendas a la Ley sobre los medios de información en Belarús. | UN | وقد أخذت بيلاروس التوصيات التي قدّمها في تقريره بعين الاعتبار لدى وضعها التعديلات على قانون وسائط الإعلام. |
Los órganos del Estado tienen derecho a reunir y archivar ciertos tipos de datos sobre los ciudadanos con arreglo a la Ley sobre la guardia fronteriza, la Ley sobre la Oficina de Seguridad del Estado y la Ley de la policía. | UN | ويمكن لأجهزة الدولة أن تجمع وتخزن بعض أنماط المعطيات عن المواطنين استناداً إلى قانون حرس الحدود وقانون مكتب حماية الدولة وقانون الشرطة. |
Por otro lado, incorporará nuevas disposiciones a la Ley sobre la represión del terrorismo y modificará otros instrumentos legales de Nueva Zelandia como la Ley penal de 1961 y la Ley de inmigración de 1987. | UN | كما سيضيف هذا المشروع أحكاما أخرى إلى قانون قمع الإرهاب، ويعدل قوانين نيوزيلندا الأخرى من قبيل القانون الجنائي لعام 1961 وقانون الهجرة لعام 1987. |
La UNAMI también ofreció asesoramiento técnico al comité de asuntos jurídicos del Consejo de Representantes en relación con las enmiendas a la Ley sobre las elecciones al Consejo de Representantes. | UN | وقدمت البعثة أيضا المشورة التقنية إلى لجنة الشؤون القانونية التابعة لمجلس النواب في ما يتعلق بإدخال التعديلات على القانون المتعلق بانتخابات مجلس النواب. |
40. En abril de 2014 se aprobaron enmiendas a la Ley sobre los Derechos y el Trato de los Reclusos. | UN | 40- اعتُمدت، في نيسان/أبريل 2014، تعديلات على القانون المتعلق بحقوق السجناء والمحتجزين ومعاملتهم. |
Para preparar esas elecciones, se introdujo en agosto de 2002 un número considerable de enmiendas a la Ley sobre la elección de miembros de la Asamblea Nacional. | UN | واستعداداً لتلك الانتخابات، تم في شهر آب/أغسطس 2002 إدخال تعديلات هامة على القانون الخاص بانتخاب أعضاء الجمعية الوطنية. |
Conforme a la Ley sobre instituciones de educación superior y a la Ley sobre universidades, podrá enseñarse en las escuelas, facultades o universidades en los idiomas de las minorías siempre y cuando dé su aprobación el Gobierno de la República. | UN | ووفقا للقانون المتعلق بالمعاهد والقانون المتعلق بالجامعات، يجوز التدريس بواحدة من لغات الأقليات في معهد أو كلية أو جامعة. ويجب الحصول على موافقة على قرار كهذا من حكومة الجمهورية. |
Bahrein también se refirió a la Ley sobre seguro de desempleo, que se aplica tanto a los nacionales como a los extranjeros. | UN | وأشارت البحرين أيضاً إلى القانون المتعلق بالتأمين ضد البطالة الذي ينطبق على البحرينيين وغير البحرينيين. |
Pese a las elevadas multas y a la confiscación obligatoria de los buques y artes de pesca que se imponían como condena con arreglo a la Ley sobre Pesquerías de Malasia de 1985, había aumentado el número de buques de pesca extranjeros detenidos en las aguas de pesca de Malasia. | UN | ورغم ما يفرض عند اﻹدانة، من غرامات باهظة ومصادرة إلزامية لسفن ومعدات صيد اﻷسماك، بموجب قانون مصائد اﻷسماك الماليزي لعام ١٩٨٥، فإن عدد سفن الصيد اﻷجنبية التي تم احتجازها في مياه مصائد اﻷسماك الماليزية يتزايد. |
Medidas preferenciales como las ofrecidas con arreglo a la Ley sobre Crecimiento y Oportunidad de África de los Estados Unidos de América y la iniciativa " Todo menos armas " de la Unión Europea son de suma utilidad. | UN | والتدابير التفضيلية كتلك التي ينص عليها قانون تشجيع النمو والفرص في أفريقيا الذي سنته الولايات المتحدة أو مبادرة " كل شيء إلا الأسلحة " التي اتخذها الاتحاد الأوروبي هي تدابير مفيدة للغاية. |