La ley vietnamita garantiza el derecho a la libertad de religión y creencias, y estipula que todas las religiones serán tratadas en pie de igualdad por el Estado y que nadie será torturado o detenido por ejercer su derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | فالقانون الفييتنامي يكفل الحق في حرية الدين والمعتقد وينص على معاملة جميع الأديان على قدم المساواة من قبل الدولة وأنه لا يجوز تعذيب أي شخص أو اعتقاله بسبب ممارسة حقه في حرية الدين أو المعتقد. |
El Estado parte debería tomar medidas para que se respete plenamente el derecho a la libertad de religión y de creencias, y debería velar por que sus leyes y prácticas se ajusten a todas las disposiciones del artículo 18 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان الاحترام الكامل للحق في حرية الدين أو المعتقد، ولضمان توافق تشريعاتها وممارساتها توافقاً كاملاً مع اشتراطات المادة 18 من العهد. |
El Estado parte debería tomar medidas para que se respete plenamente el derecho a la libertad de religión y de creencias, y debería velar por que sus leyes y prácticas se ajusten a todas las disposiciones del artículo 18 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان الاحترام الكامل للحق في حرية الدين أو المعتقد، ولضمان توافق تشريعاتها وممارساتها توافقاً كاملاً مع اشتراطات المادة 18 من العهد. |
Reafirmaron que el derecho a la libertad de expresión constituía un aspecto esencial del derecho a la libertad de religión y de creencias y, por lo tanto, había que protegerlo debidamente en la legislación nacional. | UN | وأكدوا مجدداً أن حرية الرأي تشكل جانباً جوهرياً من جوانب الحق في حرية الدين أو المعتقد، ويلزم بالتالي حمايتها حماية وافية في التشريع المحلي. |
En este contexto, nos es posible constatar lo importante que es preservar el derecho fundamental a la libertad de religión y a la libertad de conciencia, como pilares esenciales de la estructura de los derechos humanos y fundamento de toda sociedad realmente libre. | UN | في هذا اﻹطار نرى مدى أهمية حماية الحق اﻷساسي في الحرية الدينية وحرية الضمير باعتبارهما حجر اﻷساس في صرح الحقوق اﻹنسانية وركيزة كل مجتمع حر حقا. |
También desea recordar a los Estados la obligación que les compete con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos de proteger a los miembros de las comunidades religiosas o de creencias frente a la violación de su derecho a la libertad de religión y de creencias. | UN | كما يود أن يُذَكِّر بما على الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان من التزام بحماية أعضاء الطوائف الدينية أو معتنقي المعتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد. |
El Estado parte debería tomar medidas para que se respete plenamente el derecho a la libertad de religión y de creencias, y debería velar por que sus leyes y prácticas se ajusten a todas las disposiciones del artículo 18 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان الاحترام الكامل للحق في حرية الدين أو المعتقد، ولضمان توافق تشريعاتها وممارساتها توافقاً كاملاً مع اشتراطات المادة 18 من العهد. |
8. Acoge con beneplácito también la labor de la Relatora Especial y concluye que es necesario que siga contribuyendo a la protección, promoción y aplicación universal del derecho a la libertad de religión y de creencias; | UN | 8- يرحب أيضاً بالعمل الذي قامت به المقررة الخاصة، ويستنتج أن ثمة حاجة إلى مواصلة إسهام المقررة الخاصة في حماية وتعزيز الحق في حرية الدين أو المعتقد وإعماله على الصعيد العالمي؛ |
8. Acoge con beneplácito también la labor de la Relatora Especial y concluye que es necesario que siga contribuyendo a la protección, promoción y aplicación universal del derecho a la libertad de religión y de creencias; | UN | 8- يرحب أيضاً بالعمل الذي قامت به المقررة الخاصة، ويستنتج أن ثمة حاجة إلى مواصلة إسهام المقررة الخاصة في حماية وتعزيز الحق في حرية الدين أو المعتقد وإعماله على الصعيد العالمي؛ |
44. El derecho a la libertad de religión y de creencias está garantizado por la Constitución y las leyes. | UN | 44- يضمن الدستور والقوانين الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
La Relatora Especial observa que según las normas internacionales aceptadas universalmente, el derecho a la libertad de religión y de creencias incluye el derecho de una persona a adoptar una religión de su elección, el derecho a cambiar de religión y el derecho a mantener una religión. | UN | 46 - تشير المقررة الخاصة إلى أنه حسب المعايير الدولية المقبولة على الصعيد العالمي، يشمل الحق في حرية الدين أو المعتقد حق المرء في اعتناق دين من اختياره، والحق في تغيير دينه، والحق في الاحتفاظ بدينه. |
Finalmente, recomienda que se haga hincapié en el cumplimiento de las obligaciones esenciales de los Estados relativas a la protección de las personas y los grupos de personas frente a la violación de sus derechos que suponen los mensajes de odio y destaca la necesidad de proteger a los miembros de las comunidades religiosas o de creencias frente a la violación de su derecho a la libertad de religión y de creencias. | UN | وأخيرا، يوصي بأن ينصب بالتركيز على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتعلقة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاكات الحقوق التي تلحق بهم عن طريق خطاب الكراهية، ويؤكد على ضرورة حماية أفراد الطوائف الدينية أو العقائدية من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد. |
A. Promoción de la adopción de medidas en los planos nacional, regional e internacional para asegurar la promoción y la protección del derecho a la libertad de religión y creencias 6 - 15 5 | UN | ألف - التشجيع على اعتماد تدابير على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لضمان تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد 6-15 5 |
Finalmente, recomienda que se haga hincapié en el cumplimiento de las obligaciones esenciales de los Estados relativas a la protección de las personas y los grupos de personas frente a la violación de sus derechos que suponen los mensajes de odio y destaca la necesidad de proteger a los miembros de las comunidades religiosas o de creencias frente a la violación de su derecho a la libertad de religión y de creencias. | UN | وفي الختام، يوصي المقرر الخاص بالتشديد بقوة على أن تنفذ الدول ما تعهّدت به من التزامات أساسية فيما يتصل بحماية الأفراد والجماعات مما يترتب على الخطاب المحرِّض على الكراهية من انتهاكات لحقوقهم، ويؤكد ضرورة حماية أعضاء طوائف دينية أو معتنِقي معتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد. |
I. Derecho a la libertad de religión y de creencias | UN | طاء - الحق في حرية الدين أو المعتقد |
La comunicación conjunta Nº 3 (JS3) indicó que las leyes contra la blasfemia vigentes vulneraban el derecho a la libertad de religión y creencias consagrado en la Constitución. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن قوانين التجديف القائمة تتعارض مع الحق في حرية الدين أو المعتقد التي ينص عليها الدستور(102). |
13. Acoge con beneplácito también la labor del Relator Especial y concluye que es necesario que siga contribuyendo a la promoción, protección y aplicación universal del derecho a la libertad de religión y de creencias; | UN | 13- يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص ويخلص إلى ضرورة استمرار مساهمة المقرر الخاص في تعزيز الحق في حرية الدين أو المعتقد وحماية هذا الحق وإعماله على الصعيد العالمي؛ |
13. Acoge con beneplácito también la labor del Relator Especial y concluye que es necesario que siga contribuyendo a la promoción, protección y aplicación universal del derecho a la libertad de religión y de creencias; | UN | 13- يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص ويخلص إلى ضرورة استمرار مساهمة المقرر الخاص في تعزيز الحق في حرية الدين أو المعتقد وحماية هذا الحق وإعماله على الصعيد العالمي؛ |
13. Acoge con beneplácito también la labor del Relator Especial y concluye que es necesario que siga contribuyendo a la promoción, protección y aplicación universal del derecho a la libertad de religión y de creencias; | UN | 13- يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص ويخلص إلى ضرورة أن يواصل المقرر الخاص مساهمته في تعزيز الحق في حرية الدين أو المعتقد وحماية هذا الحق وإعماله على الصعيد العالمي؛ |
13. Acoge con beneplácito también la labor del Relator Especial y concluye que es necesario que siga contribuyendo a la promoción, protección y aplicación universal del derecho a la libertad de religión y de creencias; | UN | 13- يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص ويخلص إلى ضرورة أن يواصل المقرر الخاص مساهمته في تعزيز الحق في حرية الدين أو المعتقد وحماية هذا الحق وإعماله على الصعيد العالمي؛ |
Se trata principalmente de tratados relativos a los derechos humanos, que prohíben cualquier forma de discriminación racial, de genocidio y de tortura y que garantizan el derecho a la libertad de religión y la autodeterminación y la preservación de la herencia cultural. | UN | ويتعلق الأمر على وجه الخصوص بمعاهدات في مجال حقوق الإنسان تحظر جميع أشكال التمييز العنصري والإبادة الجماعية والتعذيب وتكفل الحق في الحرية الدينية وتضمن الحق في تقرير المصير وحفظ التراث الثقافي. |