"a la licencia de maternidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إجازة الأمومة
        
    • على إجازة أمومة
        
    • في إجازة أمومة
        
    • إجازات الأمومة
        
    • يتعلق بإجازة الأمومة
        
    • على إجازة الأمومة
        
    • إلى إجازة الأمومة
        
    • بإجازات الأمومة
        
    • إجازة الوﻻدة
        
    • من إجازة الأمومة
        
    Alega que esta disposición reconoce a las mujeres el derecho a la licencia de maternidad con plena indemnización por la pérdida de los ingresos laborales. UN وتزعم أن أحكام هذه المادة تقضي بحق المرأة في إجازة الأمومة مع التعويض الكامل عن خسارة الدخل من العمل.
    El código del trabajo, revisado en 1982, asegura la igualdad de acceso de las mujeres al empleo, la igualdad de remuneración y el derecho a la licencia de maternidad. UN ويكفل قانون العمل المعدَّل في عام 1982 المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على فرص العمل، والمساواة في الأجور، فضلاً عن الحق في إجازة الأمومة.
    Las mujeres que no han ejercido su derecho a la licencia de maternidad antes de la fecha del parto recibirán una prestación de maternidad durante 56 días después del parto. UN ويُصرف للنساء اللاتي لم يمارسن حقهن في إجازة الأمومة قبل الوضع استحقاق أمومة لمدة 56 يوما بعد الولادة.
    El padre también puede disfrutar del derecho a la licencia de maternidad si la madre adolece de alguna incapacidad física o psicológica. UN ويمكن أن يتمتع اﻷب بالحق في الحصول على إجازة أمومة إذا كانت اﻷم تعاني من عجز بدني أو نفسي.
    Las mujeres que trabajan en el sector privado y las trabajadoras agrícolas autónomas también tienen derecho a la licencia de maternidad con sueldo. UN ومن حق النساء العاملات في القطاع الخاص ومن يشتغلن كعاملات زراعيات لحسابهن الخاص الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    En 2003 La SCS reconoció el derecho de las mujeres solteras a la licencia de maternidad, razón por la que se encuentran actualmente en las mismas condiciones que las casadas. UN وبحلول عام 2003، اعترفت لجنة الخدمة المدنية بحق المرأة غير المتزوجة في إجازة أمومة.
    En promedio, las mujeres trabajan menos horas que los hombres y están más ausentes del mercado de trabajo debido a la licencia de maternidad y de otro tipo y como consecuencia de una mayor tasa de desempleo. UN ساعات عمل المرأة تقل في المتوسط عن ساعات عمل الرجل، وهي أكثر غيابا عن سوق العمل بسبب إجازات الأمومة وغيرها من الإجازات، وكذلك نتيجة لارتفاع معدل البطالة.
    Explicó que las funcionarias públicas tenían derecho a la licencia de maternidad con arreglo a una medida de política, no a una ley. UN وبيَّنت أن موظفات الحكومة يتمتعن بالحق في إجازة الأمومة بموجب سياسة عامة لا بموجب قانون.
    Esa ley garantiza también el derecho a la licencia de maternidad de las trabajadoras urbanas y rurales, las empleadas domésticas y las pequeñas productoras rurales, así como de las trabajadoras por cuenta propia. UN ويكفل أيضاً الحق في إجازة الأمومة للعاملات في المناطق الحضرية والريفية، وخادمات المنازل وصغار المنتجات الريفيات، والعاملات لحساب أنفسهن أيضاً.
    290. No asiste a la mujer empleada en el sector no estructurado de la economía el derecho a la licencia de maternidad que reconoce la ley. UN 290 - ولا تتمتع الموظفات في القطاع غير الرسمي بحق قانوني في إجازة الأمومة.
    358. El padre puede ejercer el derecho a la licencia de maternidad y la licencia para ocuparse del hijo. UN 358 - ويجوز لوالد الطفل أن يمارس الحق في إجازة الأمومة وإجازة التغيب عن العمل بغرض رعاية الطفل.
    El proyecto de Código del Trabajo, que el Parlamento debe aprobar en 2007, contiene diversas disposiciones que consagran los derechos de la mujer embarazada en el lugar de trabajo y el derecho a la licencia de maternidad y a la licencia para el cuidado de los hijos. UN فمشروع قانون العمل، الذي من المقرر اعتماده في البرلمان في عام 2007، يتضمن مختلف الأحكام التي تصون حقوق النساء الحوامل في مكان العمل والحق في إجازة الأمومة وإجازة رعاية الطفل.
    Desde hace algún tiempo en Vanuatu se tropieza con el problema de que muchas empresas del sector privado despiden a sus empleadas cuando presentan un certificado médico en el que se les reconoce el derecho a la licencia de maternidad. UN فثمة مشكلة في فانواتو دامت بعض الوقت الآن، حيث يقوم كثير من مؤسسات القطاع الخاص بفصل موظفاتها من العمل عندما يُحضرن شهادة طبية تمنحهن الحق في إجازة الأمومة.
    Prevé específicamente que el trabajo de la mujer no se considerará interrumpido, reducido o afectado por el ejercicio de su derecho a la licencia de maternidad de conformidad con la ley. UN وهي تنص بالتحديد على أنه ينبغي ألا تعتبر خدمة المرأة قد توقفت أو خفضت أو انقطعت نتيجة ممارستها لحقها في الحصول على إجازة أمومة وفقاً للقانون.
    Respecto al nivel de la participación igualitaria en la vida económica, la legislación congoleña asegura la igualdad de acceso de las mujeres al empleo, la igualdad de remuneración y el derecho a la licencia de maternidad. UN وفيما يتعلق بالمساواة في المشاركة في الحياة الاقتصادية، تضمن التشريعات في الكونغو حصول المرأة على العمل على قدم المساواة مع الرجل، وتضمن المساواة في الأجور والحق في الحصول على إجازة أمومة.
    El padre también puede usufructuar el derecho a la licencia de maternidad. El padre también puede usufructuar el derecho a la licencia de maternidad si la madre muere o padece alguna incapacidad física o psicológica o cuando ambos progenitores así lo deciden de común acuerdo. UN ويمكن أن يتمتع الأب بالحق في الحصول على إجازة أمومة في الحالات التي تعاني فيها الأم من عجز بدني أو نفسي أو في حالة الوفاة، أو في حالة اتفاق الوالدين على نحو مشترك على القيام بذلك.
    En el Brasil las trabajadoras desempleadas tienen también derecho a la licencia de maternidad remunerada en el marco del sistema de la seguridad social. UN ففي البرازيل، تُمنح العاطلات عن العمل الحق أيضا في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بموجب نظام التأمين الاجتماعي.
    Toda mujer tiene derecho a la licencia de maternidad siempre que se haya incorporado en el sistema de seguridad social al menos 12 meses antes y esté empleada con sujeción a un contrato de trabajo desde el momento inicial del embarazo hasta el comienzo de la licencia de maternidad. UN للمرأة حق في إجازة أمومة شريطة أن تكون داخلة في نظام الضمان الاجتماعي لمدة لا تقل عن 12 شهراً وأن تكون موظفة بموجب عقد عمل من بداية فترة الحمل حتى بداية إجازة الأمومة.
    En Asia, los beneficios correspondientes a la licencia de maternidad que ofrecen los empleadores van de 52 días en Nepal a alrededor de 180 días en Viet Nam. UN وفي آسيا، تتراوح استحقاقات إجازات الأمومة المقدَّمة من جانب أرباب العمل بين 52 يوما في نيبال إلى نحو 180 يوما في فييت نام.
    En lo concerniente a la licencia de maternidad, Gambia ha progresado más que los países desarrollados: desde hace muchos años, las embarazadas disponen de tres meses de licencia de maternidad remunerada. UN وغامبيا في وضع أفضل من البلدان المتقدمة فيما يتعلق بإجازة الأمومة. فقد استفادت الحوامل منذ سنوات طويلة من إجازة مدفوعة لمدة ثلاثة أشهر.
    El personal temporario también tiene derecho a la licencia de maternidad. UN كما يحق للموظفات المؤقتات الحصول على إجازة الأمومة.
    Las mujeres que hayan recibido atención médica por motivo del embarazo en una institución médica a más tardar en la duodécima semana del embarazo y hayan seguido recibiendo dicha atención durante todo el embarazo tienen derecho a una licencia de maternidad adicional de 14 días naturales, sumados a la licencia de maternidad, lo que da un total de 70 días naturales. UN أما المرأة التي كانت رعايتها الطبية بسبب حملها قد بدأت في مؤسسة طبية قبل الأسبوع الثاني عشر للحمل وكانت قد استمرت طوال فترة الحمل بأكملها، فكانت تُمنح إجازة أمومة إضافية مدتها أربعة عشر يوما تقويميا، تضاف إلى إجازة الأمومة ويبلغان ما مجموعه سبعين يوما تقويميا.
    En la coordinación y las políticas sobre la familia y el empleo, las leyes relativas a la licencia de maternidad y cuidado de los hijos plantean un caso especial. UN 53 - وفي تنسيق السياسات المتعلقة بالأسرة والعمالة، تشكل التشريعات الخاصة بإجازات الأمومة ورعاية الأطفال حالة خاصة.
    Durante el período en el que se aplicaban sanciones, las mujeres no ejercían plenamente sus derechos a la licencia de maternidad que garantiza la legislación por miedo al despido o por razones financieras. UN ولم تستفد النساء استفادة كاملة خلال فترة العقوبات من إجازة الأمومة المكفولة لهن قانوناً وذلك خوفاً من الفصل أو لأسباب مادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus