Además, ha concebido un enfoque participatorio centrado en las personas para los más pobres de los pobres, que ha hecho una contribución importante a la lucha contra la pobreza. | UN | وفضلا عن ذلك، استنبطت حكومتها أيضا نهجا قائما على المشاركة يعنى باﻷفراد من أجل أفقر الفقراء، أسفر عن تقديم مساهمة لها شأنها في مكافحة الفقر. |
Las medidas en la esfera de la salud, como es de conocimiento de la Asamblea, contribuyen en forma efectiva a la lucha contra la pobreza. | UN | والعمل في مجال الصحة، كما تعلم الجمعية، يسهم إسهاما فعالا في مكافحة الفقر. |
En la medida que nos acercamos al siglo XXI, la comunidad internacional debiera dar énfasis renovado a la lucha contra la pobreza. | UN | ومع اقترابنا من القرن الحادي والعشرين ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما إضافيا لمكافحة الفقر. |
El plan nacional de mi Gobierno otorga la más alta prioridad a la lucha contra la pobreza. | UN | والخطة الوطنية لحكومتي تولي اﻷولوية العليا لمكافحة الفقر. |
La comunidad internacional también tiene que desempeñar un papel prestando apoyo a los países en desarrollo para que establezcan un ambiente favorable a la lucha contra la pobreza. | UN | وقال إن للمجتمع الدولي دورا يتعين عليه أن يقوم به وهو تقديم الدعم إلى البلدان النامية في توفير البيئة التي تساعد على مكافحة الفقر. |
Ello ayudaría a consolidar los esfuerzos de creación de la capacidad nacional, serviría de apoyo al plan de acción social y coadyuvaría a la lucha contra la pobreza. | UN | وستساعد على دعم الجهود في مجال بناء القدرات، ودعم خطة العمل الاجتماعية، ومكافحة الفقر. |
Los objetivos son los mismos que los que ya fueron anunciados en las distintas conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990, destinados principalmente a la lucha contra la pobreza, la prevención de los conflictos y la protección del medio ambiente. | UN | والأهداف المذكورة هي ذات الأهداف التي فصّلتها مختلف المؤتمرات العالمية المعقودة في فترة التسعينات والتي كانت ترمي بصفة رئيسية إلى مكافحة الفقر ومنع نشوب الصراعات وحماية البيئة. |
La liberación del comercio puede contribuir a la lucha contra la pobreza. | UN | ويمكن لتحرير التجارة أن يسهم في مكافحة الفقر. |
El mundo está empezando a percibir el final del vertiginoso crecimiento demográfico, lo cual debería contribuir a la lucha contra la pobreza y la contaminación. | UN | بدأ العالم يشهد نهاية النمو السكاني السريع، وهذا ينبغي له أن يساعد في مكافحة الفقر والتلوث. |
También contribuye a la lucha contra la pobreza el hecho de que el Gobierno también está tratando de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويسهم في مكافحة الفقر كذلك تنفيذ الحكومة للأهداف الإنمائية للألفية. |
Los objetivos del Círculo como organización no gubernamental han permanecido invariables desde que hace cuatro años fue reconocido como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social. La organización ha contribuido a la lucha contra la pobreza mediante: | UN | وقد ظلت أهداف الجمعية هي ذات الأهداف خلال السنوات الأربع الأولى حتى بعد تحولها إلى منظمة غير حكومية عضو في المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة : ساهمت في مكافحة الفقر بالوسائل التالية: |
El capítulo 3 del Programa 21 está dedicado a la lucha contra la pobreza. | UN | ٣٧ - كُرس الفصل ٣ من جدول أعمال القرن ٢١ لمكافحة الفقر. |
Este concepto es sobre todo valioso por su generalidad y por dar una nueva orientación a la lucha contra la pobreza. | UN | وهذا المفهوم مفيد بصفة خاصة بسبب عالميته ويستطيع أن يعطي توجيها جديدا لمكافحة الفقر. |
También es necesario que las Naciones Unidas asignen toda la importancia que oportunamente se quiso conceder a la lucha contra la pobreza en los países menos adelantados, la mayor parte de los cuales se encuentran en Africa. | UN | ومن المهم أيضا أن تمنح اﻷمم المتحدة كل اﻷهمية المطلوبة لمكافحة الفقر في أقل البلدان نموا، التي يوجد معظمها في افريقيا. |
Tomamos nota de que la Organización sigue dedicando recursos sustanciales a la lucha contra la pobreza y que sus agencias trabajan de consuno para promover el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ونلاحظ أن الأمم المتحدة لا تزال تخصص موارد كبيرة لمكافحة الفقر وأن وكالاتها تعمل معا لتعزيز تنمية البلدان النامية. |
La educación y el fomento de la capacidad contribuirán a la lucha contra la pobreza y promoverán entre los jóvenes un sentido de responsabilidad respecto del desarrollo social. | UN | وسوف يساعد التعليم وبناء القدرات على مكافحة الفقر وإعطاء الشباب الإحساس بامتلاك زمام العملية بشأن التنمية الاجتماعية. |
Ello ayudaría a consolidar los esfuerzos de creación de la capacidad nacional, serviría de apoyo al plan de acción social y coadyuvaría a la lucha contra la pobreza. | UN | وستساعد على دعم الجهود في مجال بناء القدرات، ودعم خطة العمل الاجتماعية، ومكافحة الفقر. |
Estos organismos coordinan las actividades de las administraciones de acuerdo con los interesados en el desarrollo, prestando especial atención a la lucha contra la pobreza y la precariedad. | UN | وتنسق هذه الوكالات أعمال الإدارات في إطار تشاور مع الأطراف المعنية بالتنمية، ومع إيلاء الاهتمام إلى مكافحة الفقر والأوضاع الهشة. |
Esas intervenciones contribuyen a la lucha contra la pobreza protegiendo a los bienes y servicios ecológicos vitales de los que dependen los pobres. | UN | وتساهم هذه الأنشطة في الحد من الفقر عن طريق حماية السلع والخدمات الإيكولوجية الحيوية التي يعتمد عليها الفقراء. |
:: Sus actividades dirigidas a la lucha contra la pobreza centrada en los objetivos de desarrollo del Milenio y su enfoque de derechos humanos, que aportan una perspectiva única; | UN | :: تركيزه على الحد من الفقر يتمحور على الأهداف الإنمائية للألفية كما أن نهجه حيال حقوق الإنسان يقدم منظورا فريدا |
Nicaragua también destinará el 17,9% de su PIB a la lucha contra la pobreza. | UN | وستخصص نيكاراغوا أيضا 17.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي فيها لمحاربة الفقر. |
Mayor voluntad política en todos los niveles con vistas a movilizar los recursos y todos los asociados en torno a la lucha contra la pobreza. | UN | تعزيز الإرادة السياسية على جميع المستويات لتعبئة الموارد وجميع الشركاء من أجل مكافحة الفقر. |
Recordando los imperativos socioeconómicos de un desarrollo sostenible y las necesidades relativas a la lucha contra la pobreza, que hacen necesario movilizar recursos adicionales, | UN | وإذ يذكر بالعناصر الضرورية الاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة والاحتياجات المتصلة بالتخفيف من حدة الفقر التي تتطلب تعبئة موارد مالية جديدة، |
Nos complace que la resolución sea universal en su alcance y que por ella se decida consagrar el año 1996 a la lucha contra la pobreza y la miseria en todo el mundo. | UN | ويسرنا أن القرار عالمي في نطاقه ويقرر تخصيص سنة ١٩٩٦ للكفاح ضد الفقر والعوز في جميع أنحاء العالم. |
Es importante alcanzar ese objetivo sin demora, a fin de que todos los recursos puedan destinarse a la lucha contra la pobreza extrema y el subdesarrollo. | UN | ومن المهم إنجاز هذا الهدف دون إبطاء كي يتسنى توجيه جميع الموارد للنضال من أجل الحد من الفقر المدقع والتخلف. |
Esperamos que estas nuevas fuentes de financiación junto con los recursos tradicionales de financiación podrán contribuir con eficacia a la lucha contra la pobreza en el mundo y nos acercarán al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونحن نأمل في أن تساهم الموارد الجديدة للتمويل إلى جانب موارد التمويل التقليدية، كمكمل لها، بفعالية في محاربة الفقر في العالم وتقربنا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los créditos de apoyo a la lucha contra la pobreza constituyen una aplicación de los préstamos de ajuste con el fin de mejorar el apoyo a la puesta en práctica de las estrategias de reducción de la pobreza de los países. | UN | والائتمانات المقدمة لدعم عملية الحد من الفقر هي تطبيق لهذا الإقراض الموجه نحو توفير دعم أفضل لتنفيذ استراتيجيات البلدان الرامية إلى الحد من الفقر. |
En el documento de estrategia de lucha contra la pobreza se expresa el compromiso y el enfoque de Kenya con respecto a la lucha contra la pobreza y a la mejora del nivel de vida de sus ciudadanos. | UN | وتبرز ورقة استراتيجية تخفيف حدة الفقر التزام كينيا ونهجها فيما يتعلق بمكافحة الفقر وبتحسين مستوى معيشة المواطنين. |