No cabe duda de que ese examen incluirá, entre otras cosas, la dirección y la eficacia de la Convención de la OHI a la luz de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وسيشمل هذا الاستعراض دون شك جملة أمور منها، توجه الاتفاقية وفعاليتها في ضوء اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Toda apelación ante el RRT se examina sólo a la luz de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y no hay otras alternativas. | UN | ولا تنظر محكمة مراجعة أحكام اللجوء في الاستئنافات التي تعرض عليها إلا في ضوء اتفاقية اللاجئين، ولا يمكن التوسل ببدائل أخرى. |
A nivel legislativo, se enmendó el Código de la Familia para poner de relieve los derechos del niño a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos. | UN | فعلى الصعيد التشريعي عدلت مدونة الأسرة لكي تؤكد على حقوق الطفل في ضوء اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولييها الاختياريين. |
En 1997, el Ministerio de Justicia encomendó a un comité intergubernamental de expertos la revisión del conjunto de la legislación nacional a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño, y le encargó que presentara recomendaciones a fin de realizar la codificación pertinente y aplicar la referida Convención. | UN | وفي عام 1997، عينت وزارة العدل لجنة حكومية دولية من الخبراء لإعادة دراسة المجموعة الكاملة للقوانين الإسرائيلية على ضوء اتفاقية حقوق الطفل، وطلبت إليها تقديم توصيات لتدوين الاتفاقية وتنفيذها. |
La República Árabe Siria creó un comité nacional para aplicar políticas y estrategias en materia de discapacidad a la luz de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأنشأت الجمهورية العربية السورية لجنة وطنية لتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالإعاقة على ضوء اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La amplia participación de representantes de diversos países de la región había permitido celebrar un instructivo debate sobre el proceso de preparación y examen de los informes de los Estados Partes a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأتاح اتساع نطاق اشتراك ممثلين من مختلف بلدان المنطقة مناقشة مفيدة بشأن عملية اعداد تقارير الدول اﻷطراف والنظر فيها، في ضوء اتفاقية حقوق الطفل. |
En 1997, el Ministerio de Justicia, que tengo el privilegio de dirigir, designó un comité intergubernamental de expertos para que examinaran todo el conjunto de leyes de Israel a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño y presentaran recomendaciones para la aplicación de la Convención. | UN | وفي 1997، قامت وزارة العدل، التي أتشرف برئاستها، بتعيين لجنة حكومية مشتركة من الخبراء لإعادة النظر في مجموعة القوانين الإسرائيلية كلها، في ضوء اتفاقية حقوق الطفل، ولتقديم توصيات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
14. Los derechos de la mujer como ser humano en el Líbano a la luz de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, Sra. Laure Moughayzel. | UN | 14 - حقوق المرأة الإنسان في لبنان في ضوء اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة - لور مغيزل |
c) protección jurídica efectiva a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño y los convenios pertinentes de la OIT; | UN | )ج( توفير حماية قانونية فعالة في ضوء اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة؛ |
Asimismo, se realizan mayores esfuerzos para ayudar a los asociados nacionales a reformar la legislación civil y penal a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer, y para fomentar la participación de los niños y los jóvenes en debates públicos de cuestiones que les conciernen directamente. | UN | وتبذل أيضا جهود متزايدة لمساعدة الشركاء الوطنيين على إصلاح القوانين المدنية وقوانين العقوبات في ضوء اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتعزيز مشاركة اﻷطفال والشباب في المناقشات العامة الجارية بشأن المسائل التي تعنيهم مباشرة. |
Por último, los autores sostienen que se ha violado lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 24, que debería interpretarse a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 3-5 وأخيراً يدعي أصحاب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 24، وهي الفقرة التي ينبغي تفسيرها في ضوء اتفاقية حقوق الطفل. |
Por consiguiente, el argumento relativo al artículo 18 podría fundamentarse en una interpretación del Pacto a la luz de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, o bien en el argumento abstracto de que la obligación de un Estado de no vulnerar el derecho que asiste a una persona en virtud del Pacto incluye siempre la obligación de no enviar a la persona a un país en que exista un riesgo real de que se vulnere su derecho. | UN | لذا يمكن دعم حجة المادة 18 إما بتفسير العهد في ضوء اتفاقية اللاجئين أو بمجرد القول إن واجب الدولة المتمثل في عدم انتهاك حقوق الأفراد بموجب العهد يتضمن دائماً واجب عدم إرسالهم إلى بلد يوجد فيه خطر حقيقي بأن تنتهك حقوقهم. |
Por consiguiente, el argumento relativo al artículo 18 podría fundamentarse en una interpretación del Pacto a la luz de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, o bien en el argumento abstracto de que la obligación de un Estado de no vulnerar el derecho que asiste a una persona en virtud del Pacto incluye siempre la obligación de no enviar a la persona a un país en que exista un riesgo real de que se vulnere su derecho. | UN | لذا يمكن دعم حجة المادة 18 إما بتفسير العهد في ضوء اتفاقية اللاجئين أو بمجرد القول إن واجب الدولة المتمثل في عدم انتهاك حقوق الأفراد بموجب العهد يتضمن دائماً واجب عدم إرسالهم إلى بلد يوجد فيه خطر حقيقي بأن تنتهك حقوقهم. |
168. El Ministerio de Asuntos Sociales ha publicado la obra Al-Tifl fi-l-Imarat fi daw ' Ittifaqiyat al-Tifl [El niño en los Emiratos a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño]. En ella se incluye el articulado de la Convención acompañado de explicaciones y se describen las iniciativas desplegadas por el Estado para brindar los servicios adecuados de atención infantil a la luz de la Convención. | UN | 168- أصدرت وزارة الشؤون الاجتماعية كتاباً تحت عنوان " الطفل في الإمارات في ضوء اتفاقية حقوق الطفل " تضمن نصوص الاتفاقية وشرحاً لهذه النصوص ومساعي الدولة لتوفير الخدمات المناسبة للطفل في ضوء أحكامها. |
La Misión Permanente de la República del Iraq ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra saluda atentamente al Centro de Derechos Humanos y tiene el honor de adjuntar a la presente nota un estudio titulado " Las repercusiones del embargo sobre los niños iraquíes a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño " . | UN | تهدي البعثة الدائمة للجمهورية العراقية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف أطيب تحياتها الى مركز حقوق اﻹنسان وتتشرف بأن ترفق طيه دراسة عنوانها " آثار الحصار على أطفال العراق في ضوء اتفاقية حقوق الطفل " . |
En junio de 1996 se formó una red de organizaciones no gubernamentales de las Naciones Unidas para niños en circunstancias especialmente difíciles, a fin de concentrarse en los problemas de los niños no acompañados, la localización de familias y la reunificación, así como en la protección de los niños a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño, ratificada por el Gobierno del Sudán en agosto de 1990. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٦، شكلت شبكة تابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة بغية التركيز على قضايا اﻷطفال غير المصحوبين بذويهم، والبحث عن اﻷسر ولم الشمل وحماية اﻷطفال في ضوء اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت الحكومة السودانية عليها في آب/أغسطس ١٩٩٠. |
6. Seguir examinando los procedimientos relativos a las solicitudes de asilo a la luz de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951 y su Protocolo de 1967 (Bolivia). | UN | 6- مواصلة مراجعة الإجراءات المتعلقة بطلبات اللجوء على ضوء اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 (بوليفيا) |
6. Seguir examinando los procedimientos relativos a las solicitudes de asilo a la luz de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951 y su Protocolo de 1967 (Bolivia); | UN | 6- مواصلة مراجعة الإجراءات المتعلقة بطلبات اللجوء على ضوء اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 (بوليفيا). |
6. Seguir examinando los procedimientos relativos a las solicitudes de asilo a la luz de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951 y su Protocolo de 1967 (Bolivia); | UN | 6- مواصلة مراجعة الإجراءات المتعلقة بطلبات اللجوء على ضوء اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967. (بوليفيا). |
330. a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño y, en particular, su artículo 43, así como su reglamento provisional (CRC/C/4), en particular los artículos 11, 14 y 15, los miembros del Comité destacaron en el segundo período de sesiones la importancia que asignaban a la cuestión de la independencia de los expertos. | UN | ٣٣٠ - على ضوء اتفاقية حقوق الطفل، وعلى وجه التحديد المادة ٤٣ منها، وكذلك على ضوء نظامها الداخلي المؤقت (CRC/C/4)، ولا سيما المواد ١١ و ١٤ و ١٥ منه، أكد أعضاء اللجنة في الدورة الثانية اهتمامهم بمسألة استقلال الخبراء. |