"a la luz de la experiencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ضوء الخبرة
        
    • في ضوء التجربة
        
    • على ضوء الخبرة
        
    • على ضوء التجربة
        
    • وفي ضوء التجربة
        
    • في ضوء الخبرات
        
    • وفي ضوء الخبرة
        
    • في ضوء التجارب
        
    • على ضوء الخبرات
        
    • في ضوء خبرة
        
    • وفي ضوء تجربة
        
    • استنادا إلى الخبرة
        
    • من جديد في ظل تجربة
        
    • ونظرا إلى الخبرة المكتسبة
        
    • وفي ضوء خبرة
        
    Ya ha llegado la hora de reformar el reglamento y la reglamentación detallada correspondientes, modificando algunos de sus elementos a la luz de la experiencia. UN وقد حان الوقت اﻵن لفحص النظام المالي والقواعد المالية ذات الصلة ﻷن بعض عناصرهما تحتاج إلى تعديل في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Esas incógnitas sólo quedarán despejadas más adelante, a la luz de la experiencia. UN ولن يتحدد ذلك إلا في مرحلة لاحقة في ضوء الخبرة المكتسبة.
    No obstante, el orador toma nota de la solicitud de la delegación de Cuba al respecto y dice que en el próximo informe se tratará de ampliar la información a la luz de la experiencia adquirida. UN وقال المتكلم إنه يحيط مع ذلك علما بالطلب الذي قدمه الوفد الكوبي فيما يتعلق بهذا اﻷمر وإنه سيحاول في التقرير القادم أن يقدم مزيدا من المعلومات في ضوء التجربة المكتسبة.
    Debe retomarse el debate dentro de unos años a la luz de la experiencia adquirida. UN وينبغي العودة مجددا إلى هذه المناقشة بعد سنوات قليلة على ضوء الخبرة المكتسبة.
    a la luz de la experiencia, se propone mantener la consignación al nivel precedente. UN ويقترح إبقاء الاعتماد في مستواه السابق على ضوء التجربة.
    a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación, se prevé a corto y mediano plazo la ampliación y extensión a otros países africanos y PMA. UN وفي ضوء التجربة المكتسبة من تنفيذ هذا البرنامج، يُتوخى زيادة تطويره وامتداده إلى بلدان افريقية أخرى في اﻷجلين القصير والمتوسط.
    La pertinencia de los puestos se examinará a la luz de la experiencia adquirida a medida que el sistema entre en pleno funcionamiento. UN وسيتم استعراض أهمية الوظيفتين في ضوء الخبرات التي يتم اكتسابها بعد أن يكون النظام قد وصل إلى مرحلة التشغيل الكامل.
    El obtenido del programa de estudios se modificará a la luz de la experiencia acumulada, y también podrá cambiar la estructura fundamental del programa. UN وسيعدل المنهج الدراسي في ضوء الخبرة المتراكمة، وقد يغير أيضا الهيكل اﻷساسي للبرنامج.
    diciembre aplicación a la luz de la experiencia de 1993 en el terreno, inclusive de los países receptores. UN إجراء مشاورات بشأن التنفيذ في ضوء الخبرة المكتسبة في الميدان بما في ذلك تجربة الحكومات المستفيدة؛
    La Asamblea General debería adoptar directrices claras para la conducción de las operaciones de mantenimiento de la paz a la luz de la experiencia. UN وينبغي على الجمعية العامة أن تعتمد مبادئ توجيهية واضحة تنظم إدارة عمليات حفظ السلم في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Los módulos de capacitación se están perfeccionando a la luz de la experiencia adquirida en los tres primeros seminarios. UN ويجري تحسين نماذج التدريب في ضوء الخبرة المكتسبة من حلقات العمل الثلاث اﻷولى.
    Se está procediendo a revisar y afinar a la luz de la experiencia los manuales y directrices existentes para el componente militar en los planos operacional y tácticos. UN وتوجد كتيبات وأدلة للعنصر العسكري على الصعيدين التنفيذي والتكتيكي، يجري استعراضها وصقلها في ضوء الخبرة المكتسبة.
    Se ha propuesto el examen de los principios de Bangkok más adelante, este año, a la luz de la experiencia obtenida durante los últimos 30 años. UN ومن المزمع القيام في موعد لاحق من هذا العام باستعراض مبادئ بانكوك في ضوء الخبرة المكتسبة خلال فترة السنوات اﻟ ٣٠ الماضية.
    Pero tales arreglos tienen que volver a examinarse a la luz de la experiencia. UN ولكن هذه الترتيبات يلزم أن تدرس من جديد في ضوء التجربة.
    El estatuto debe contener también una disposición que permita la revisión periódica de la competencia de la corte, a la luz de la experiencia. UN كما ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي حكما يتيح القيام دوريا بإعادة النظر في اختصاص المحكمة في ضوء التجربة.
    Su delegación observa a este respecto la intención de la Secretaría de reexaminar el sistema y de revisarlo en la forma que resulte necesaria a la luz de la experiencia. UN ويلاحظ وفده، في هذا الصدد، عزم اﻷمانة العامة على دراسة هذا النظام ثانية. وتنقيحه حسب الضرورة في ضوء التجربة.
    ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    Sin embargo, a la luz de la experiencia y del informe amplio del Grupo de Trabajo ad hoc, el Grupo de los 77 y China desean formular las siguientes recomendaciones: UN غير أن مجموعة ال77 والصين، على ضوء التجربة والتقرير الشامل للفريق العامل المخصص، ترغب في تقديم التوصيات التالية:
    a la luz de la experiencia de anteriores ejercicios económicos, los costos de los talleres propuestos se estiman en 189.000 dólares en 2001 y 194.700 dólares en 2002. UN وفي ضوء التجربة التي تحققت في الفترات المالية السابقة، تقدر التكاليف المرتبطة بالحلقـات المقترحة بمبلغ 000 189 دولار في عام 2001 و 700 194 دولار في عام 2002.
    La delegación de Turquía desearía conocer la razón de tal situación y piensa que habría que evaluar las ventajas y los inconvenientes a la luz de la experiencia. UN وقال إن وفده يود معرفة سبب هذه الحالة وإنه ينبغي تقييم المزايا والعيوب في ضوء الخبرات السابقة.
    a la luz de la experiencia acumulada por el Relator Especial, el tema lleva a plantear una revisión en los aspectos que se exponen a continuación. UN وفي ضوء الخبرة التي اكتسبها المقرر الخاص، يطرح الموضوع ضرورة استعراض الجوانب الوارد عرضها فيما يلي.
    a la luz de la experiencia anterior, la comunidad internacional debería hacer todo lo posible por librar al mundo de la amenaza de las armas nucleares. UN وينبغي في ضوء التجارب السابقة، أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لتخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    Conviene en que se debe adoptar un enfoque más flexible de los nuevos procedimientos para que éstos puedan ser modificados a la luz de la experiencia. UN وأضافت أنها توافق على اتباع نهج مرن تجاه اﻹجراءات الجديدة بحيث يمكن تعديلها على ضوء الخبرات المحققة.
    a la luz de la experiencia adquirida en el examen de la aplicación, el Canadá entiende que muchas Partes han expresado las siguientes expectativas: UN في ضوء خبرة استعراض التنفيذ السابقة، ترى كندا أن أطرافا عديدة أعربت عن التوقعات التالية:
    a la luz de la experiencia de la falta de voluntad política para aplicar los instrumentos de desarme, tenemos poca confianza en que los países productores apliquen esos instrumentos de manera eficaz. UN وفي ضوء تجربة فشل الإرادة السياسية في الوفاء بصكوك نزع السلاح، فقدنا الثقة بأن البلدان المنتجة ستتابع التنفيذ بفعالية.
    Por ese motivo, la Comisión ha indicado en varias oportunidades a lo largo del presente informe que sus recomendaciones de reducción de puestos y otros recursos pueden volver a examinarse en futuras propuestas presupuestarias a la luz de la experiencia. UN ولهذا السبب، أشارت اللجنة مرارا أعلاه إلى أن توصياتها المتعلقة بإجراء تخفيضات في الوظائف وغيرها من الموارد يمكن إعادة النظر فيها في طلبات اعتمادات الميزانية المقبلة استنادا إلى الخبرة المكتسبة.
    18. Varias delegaciones opinaron que la cuestión del espacio de políticas de los gobiernos de los países en desarrollo había cobrado pertinencia a la luz de la experiencia de algunos de los principales países desarrollados, donde los gobiernos habían ampliado su espacio de políticas con el fin de evitar el derrumbe completo de sus sistemas financieros nacionales. UN 18- ورأت العديد من الوفود أن مسألة حيّز السياسة العامة لحكومات البلدان النامية قد اكتسبت الأهمية من جديد في ظل تجربة بعض البلدان المتقدمة الرئيسية التي قامت حكوماتها بتوسيع حيّز السياسة العامة سعياً إلى منع الانهيار التام لنظمها المالية الوطنية.
    a la luz de la experiencia del Comité de los Derechos del Niño y del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, un sistema de dos grupos paralelos puede aumentar el número de informes de los Estados partes que se examinan por período de sesiones entre un 70% y un 80%, al concentrar más revisiones por período de sesiones. UN ونظرا إلى الخبرة المكتسبة من اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، فإن نظام الغرفتين يمكن أن يزيد من عدد تقارير الدول الأطراف التي تستعرضها الدورة بنسبة تتراوح بين 70 و 80 في المائة عن طريق تكثيف المزيد من الاستعراضات في كل دورة.
    a la luz de la experiencia y de los extraordinarios esfuerzos desplegados por el Comité, este período de sesiones servirá de modelo a futuros períodos de sesiones. UN وفي ضوء خبرة اللجنة وجهودها الاستثنائية، يمكن اعتبار هذه الدورة نموذجا يقتدى به في الدورات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus