Se seguirán examinando, actualizando y fortaleciendo los instrumentos y los arreglos para la coordinación a nivel de los países a la luz de la resolución 50/120 de la Asamblea General. | UN | وسيتواصل استعراض وتحديث وتعزيز الصكوك والترتيبات المتصلة بالتنسيق على المستوى القطري في ضوء قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠. |
Consideramos que el mandato contenido en el documento CD/1125 debería revisarse a la luz de la resolución de la Asamblea General. | UN | ونحن نرى وجوب تنقيح الولاية الواردة في الوثيقة CD/1125 في ضوء قرار الجمعية العامة. |
a la luz de la resolución 1997/65 del Consejo Económico y Social, el Foro podría, si lo estima oportuno, agrupar sus actividades en las cuatro categorías siguientes: | UN | ١٢ - في ضوء قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٦٥، قد يرغب المنتدى في تجميع أعماله تحت أربع فئات كما هو مقترح أدناه: |
Dinamarca está examinando su legislación sobre armamento a la luz de la resolución 1540 | UN | تجري الدانمرك حاليا استعراضا لتشريعاتها المتعلقة بالأسلحة في ضوء القرار 1540 |
49. Los términos de la instrucción administrativa ST/AI/382 deben ser cuidadosamente revisados a la luz de la resolución que acaba de aprobarse. | UN | ٩٤ - وأضاف أن أحكام التعليمات اﻹدارية ST/AI/382 يجب أن تستعرض بعناية في ضوء القرار المعتمد منذ قليل. |
En la Reunión se pasó revista a cuestiones de actualidad en los ámbitos de la gestión de los asuntos públicos, la administración pública y las finanzas, y al programa de trabajo de las Naciones Unidas en esos ámbitos a la luz de la resolución 50/225 de la Asamblea General, de 19 de abril de 1996. | UN | وقد استطلع الاجتماع القضايا الراهنة المتصلة بالحكم واﻹدارة العامة والمالية العامة، واستعرض برنامج عمل اﻷمم المتحدة في هذه المجالات على ضوء قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٥ المؤرخ ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
a la luz de la resolución 52/100 de la Asamblea, también se necesitará tiempo para preparar el estudio de nuevas acciones e iniciativas que figuren en el examen. | UN | وفي ضوء قرار الجمعية العامة ٥٢/١٠٠، ستكون هناك حاجة أيضا الى وقت لﻹعداد لتناول الاستعراض للمزيد من اﻹجراءات والمبادرات. |
Por tanto, en su primer período de sesiones de 1993, el CCCS examinó, su acuerdo anterior a la luz de la resolución 47/199 y convino en que las Naciones Unidas distribuyeran entre los coordinadores residentes, un texto sobre este tema. | UN | وبالتالي استعرضت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية، في دورتها اﻷولى لعام ١٩٩٣، اتفاقها السابق على ضوء القرار ٤٧/١٩٩، ووافقت على نص بشأن هذا الموضوع لتصدره اﻷمم المتحدة الى المنسقين المقيمين. |
En la decisión 9/4, la Comisión también estudió diversas formulas para tratar la cuestión de los indicadores de desarrollo sostenible a la luz de la resolución 2000/27 del Consejo. | UN | وناقشت اللجنة أيضا في المقرر 9/4، النُهُج المستخدمة في وضع مؤشرات التنمية المستدامة في ضوء قرار المجلس 2000/27. |
Estudio del Gobierno de la República del Iraq a la luz de la resolución 1314 (2000) del Consejo de Seguridad | UN | كانون الثاني/يناير 2001 دراسة مقدمة من حكومة جمهورية العراق في ضوء قرار مجلس الأمن رقم 1314 الصادر في آب/أغسطس 2000 |
Es necesario que se aclare más la recomendación 2 pues al parecer sólo trata de la terminología y no se refiere claramente a las medidas que preferiblemente podrían adoptar las organizaciones del sistema a la luz de la resolución 55/232 de la Asamblea General. | UN | 15 - يحتاج الأمر إلى مزيد من الإيضاح فيما يتعلق بالتوصية 2 لأنها فيما يبدو لا تتناول إلا المصطلحات ولا تشير بوضوح إلى أي نهج عمل مفضل تنظر فيه مؤسسات المنظومة في ضوء قرار الجمعية العامة 55/232. |
Alentó a las delegaciones a seguir las consultas oficiosas relativas al tema, a la luz de la resolución 58/81 de la Asamblea General. | UN | وشجع الوفود على مواصلة إجراء المشاورات غير الرسمية بهذا الشأن، في ضوء قرار الجمعية العامة 58/81. |
En el párrafo siguiente de la parte dispositiva se propone que el Secretario General, a la luz de la resolución correspondiente del Consejo de Seguridad, reconsidere su posición con respecto a la recomendación de la CCAAP y presente un informe al respecto a la Asamblea General en su próximo período de sesiones. | UN | وفي الفقرة التالية من المنطوق، ينبغي دعوة اﻷمين العام في ضوء قرار مجلس اﻷمن ذي الصلة، إلى إعادة النظر في موقفه المتعلق بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، وتقديم تقرير عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها المقبلة. |
114. Algunos participantes indígenas pidieron aclaraciones sobre el proyecto de informe del seminario y explicaron que, a la luz de la resolución 1997/30 de la Comisión de Derechos Humanos, esperaban que se presentara un informe definitivo y no solamente un proyecto. | UN | ٤١١- وطلب بعض المشاركين من السكان اﻷصليين إيضاحات فيما يتعلق بمشروع تقرير حلقة العمل، وشرحوا أنه، في ضوء قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٠٣، كانوا يتوقعون تقديم تقرير نهائي، لا مجرد مشروع. |
d) Tema 10: El derecho a la libre determinación de todos los pueblos a la luz de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General; | UN | )د( البند ١٠ - حق الشعوب كافة في تقرير مصيرها بحرية في ضوء قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥(؛ |
b) Tema 7: El derecho de libre determinación de las poblaciones indígenas a la luz de la resolución 1514 de la Asamblea General (17 de agosto de 1998); | UN | )ب( البند ٧ - حق الشعوب اﻷصلية في تقرير مصيرها بحرية في ضوء قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )١٧ آب/أغسطس ١٩٩٨(؛ |
Habiendo estudiado la evolución de la cuestión del Iraq a la luz de la resolución 1441 (2002) aprobada por el Consejo de Seguridad el 8 de noviembre de 2002, | UN | وبعد أن تدارس تطورات المسألة العراقية في ضوء القرار رقم 1441 الصادر عن مجلس الأمن بتاريخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Desde la presentación del primer informe, la Comisión Europea ha examinado sus programas de asistencia externa a la luz de la resolución 1373 para determinar qué tipo de asistencia que facilite su aplicación ya se está prestando y qué otra asistencia es posible. | UN | ومنذ تقديم التقرير الأول والمفوضية الأوروبية تبحث برامج مساعدتها الخارجية في ضوء القرار 1373 لكي تتبين نوعية المساعدة المُقدمة بالفعل والتي من شأنها أن تيسر تنفيذه، وما يمكن تقديمه من مساعدة إضافية. |
Por consiguiente, Dinamarca llevará a cabo una nueva revisión de la legislación sobre armas a la luz de la resolución 1540 (2004), a fin de introducir las enmiendas pertinentes y, de ser necesario, presentará un proyecto de ley al Parlamento antes de finales de 2005. | UN | وعليه، ستعيد الدانمرك النظر من جديد في القوانين المتعلقة بالأسلحة في ضوء القرار 1540 بغية إدخال ما يلزم من تعديلات عليها، وعند الاقتضاء، عرض مشروع قانون في هذا الصدد على البرلمان قبل نهاية عام 2005. |
El plenario ha debatido la situación en Cote d ' Ivoire a la luz de la resolución 1946 (2010) del Consejo de Seguridad, y de un informe de Cote d ' Ivoire. | UN | 18 - ناقش الاجتماع العام الحالة في كوت ديفوار على ضوء قرار مجلس الأمن 1946 (2010) وتقرير أعدته كوت ديفوار. |
a la luz de la resolución 49/221 de la Asamblea General, el Presidente determinó que el Comité no podía adoptar una decisión sobre la cuestión, por lo que se mantendría el horario normal de trabajo. | UN | وفي ضوء قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٢١، قرر أنها ليست مسألة يمكن أن تبت فيها اللجنة وسيُلتزم، بالتالي، بساعات العمل العادية. |
4. a la luz de la resolución 1991/42, el Grupo de Trabajo debe considerar admisibles las comunicaciones recibidas de las mismas personas o de sus familias. | UN | ٤- على ضوء القرار ١٩٩١/٤٢، يعتبر الفريق العامل أن البلاغات الواردة من اﻷفراد المعنيين أنفسهم أو من أسرهم، هي بلاغات مقبولة. |
a la luz de la resolución 48/162, sobre reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas, creo que es necesario que el Fondo de Población de las Naciones Unidas tenga una junta ejecutiva independiente. | UN | وفي ضوء القرار ٤٨/١٦٢ بشأن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي الاجتماعي والميادين المتصلة بهما، أعتقد أن هناك حاجة الى مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
No obstante, teniendo en cuenta la negativa de los autores a declarar su pertenencia a una de las comunidades establecidas, el Comité llegó a la conclusión de que, a la luz de la resolución del Tribunal Supremo de 10 de noviembre de 2005, los autores estaban efectivamente excluidos de participar en futuras elecciones. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى رفض أصحاب البلاغ تحديد انتمائهم إلى أي من الطوائف، خلصت اللجنة إلى أنه في ضوء حكم المحكمة العليا الصادر في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، فإن أصحاب البلاغ ممنوعون فعلياً من المشاركة في أي انتخابات مقبلة(). |