a la luz de lo anterior, es evidente por qué el Gobierno de Grecia pide la restitución de los frisos del Partenón y no simplemente su devolución. | UN | وفي ضوء ما تقدم تنتفي الحاجة إلى شرح سبب مطالبة الحكومة اليونانية بإعادة قطع رخام البارثنيون إلى موقعها، وليس فقط إعادتها. |
32. a la luz de lo anterior, el Grupo de Trabajo dicta la siguiente opinión: | UN | 32- وفي ضوء ما تقدم أصدر الفريق العامل الرأي التالي: |
a la luz de lo anterior, y en la medida que ello concierna a la libertad de los medios de comunicación, el Relator Especial recomienda al Gobierno de Albania lo siguiente: | UN | وفي ضوء ما سبق يوصي المقرر الخاص بأن تقوم حكومة ألبانيا بما يلي، فيما يتعلق بحرية وسائل الإعلام: |
A la luz de lo anterior: | UN | وفي ضوء ما سبق ذكره: |
a la luz de lo anterior, las Naciones Unidas emprenderán las siguientes actividades de promoción: | UN | 24 - وعلى ضوء ما تقدم ستضطلع الأمم المتحدة بأنشطة الدعوة: |
a la luz de lo anterior, la delegación de la República Popular Democrática de Corea desea subrayar su posición sobre el desarme nuclear. | UN | وفي ضوء ذلك يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يسلط الضوء على موقفه تجاه نزع السلاح النووي. |
a la luz de lo anterior (...) las denuncias recogidas en el llamamiento urgente conjunto carecen de fundamento. | UN | وفي ضوء ما تقدم ... فإن الادعاءات الواردة في النداء العاجل المشترك لا أساس لها من الصحة. |
12. a la luz de lo anterior, el Comité opina que en las circunstancias actuales, el Estado parte tiene la obligación de abstenerse de devolver por la fuerza a Ismail Alan a Turquía. | UN | ١٢ - وفي ضوء ما تقدم فإن اللجنة ترى أن الدولة الطرف، في ظل الظروف السائدة، مُلزمة بالامتناع عن إعادة اسماعيل آلان قسرا إلى تركيا. |
143. a la luz de lo anterior, muchas Partes subrayaron la necesidad de acuerdos de asociación a nivel subregional y regional, especialmente teniendo en cuenta que las instituciones especializadas subregionales y regionales estaban en condiciones de aportar una contribución sustantiva e interesante al examen del proceso de aplicación. | UN | 143- وفي ضوء ما تقدم ذكره، شدد الكثير من الأطراف على الحاجة إلى إبرام اتفاقات شراكة على الصعيدين الاقليمي ودون الإقليمي، وبخاصة في ضوء أن المؤسسات المتخصصة على الصعيدين الاقليمي ودون الإقليمي توجد في وضع يسمح لها بجلب مساهمة فنية يرحب بها لاستعراض عملية التنفيذ. |
6. a la luz de lo anterior y teniendo en cuenta toda la información proporcionada por las partes, consideramos que el Comité debería haber determinado que la sentencia del Tribunal del Trabajo refleja una interpretación amplia de la noción de " carga indebida " que limita gravemente la posibilidad de que las personas con discapacidad sean seleccionadas para puestos que requieren la adaptación del entorno de trabajo a sus necesidades. | UN | 6- وفي ضوء ما تقدم ومع وضع جميع المعلومات التي قدمها الطرفان في الاعتبار، نرى أنه كان ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن الحكم الصادر عن محكمة العمل يعكس تفسيراً واسعاً لمفهوم " العبء الذي لا مبرر له " ، وهو ما يحد بدرجة كبيرة من إمكانية انتقاء أشخاص ذوي إعاقة لشغل وظائف تتطلَّب تكييف بيئة العمل من أجل تلبية احتياجاتهم. |
25. a la luz de lo anterior, el Grupo de Trabajo emite la siguiente Opinión: | UN | 25- وفي ضوء ما سبق يصدر الفريق العامل الرأي التالي: |
17. a la luz de lo anterior, el Grupo de Trabajo emite la siguiente Opinión: | UN | 17- وفي ضوء ما سبق يصدر الفريق العامل الرأي التالي: |
86. a la luz de lo anterior, el Grupo de Trabajo emite la siguiente Opinión: | UN | 86- وفي ضوء ما سبق يصدر الفريق العامل الرأي التالي: |
a la luz de lo anterior, el Consejo de Seguridad pedirá al Secretario General que prepare un informe fáctico sobre el cumplimiento por el Iraq de todas las obligaciones que se le impone en la resolución 687 (1991) y las resoluciones posteriores pertinentes. | UN | " وعلى ضوء ما تقدم سيطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام إعداد تقرير وقائعي بشأن امتثال العراق لجميع الالتزامات التي فرضها عليه القرار ٦٨٧ )١٩٩١( والقرارات اللاحقة ذات الصلة. |
a la luz de lo anterior, el Consejo de Seguridad pedirá al Secretario General que prepare un informe fáctico sobre el cumplimiento por el Iraq de todas las obligaciones que se le impone en la resolución 687 (1991) y las resoluciones posteriores pertinentes. | UN | " وعلى ضوء ما تقدم سيطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام إعداد تقرير وقائعي بشأن امتثال العراق لجميع الالتزامات التي فرضها عليه القرار ٦٨٧ )١٩٩١( والقرارات اللاحقة ذات الصلة. |
a la luz de lo anterior, el Sr. Carrera esbozó el futuro programa de trabajo de la Subcomisión y afirmó que ésta examinaría los nuevos datos sísmicos y batimétricos entre los períodos de sesiones y en su próxima serie de reuniones, que tendría lugar, según lo previsto, del 23 de agosto al 5 de septiembre de 2006, durante el 18° período de sesiones de la Comisión. | UN | 16 - وفي ضوء ذلك قدم السيد كاريرا عرضا موجزا لبرنامج العمل المستقبلي للجنة الفرعية. وذكر أن اللجنة الفرعية ستنظر في البيانات الجديدة المتعلقة بقياسات الزلازل والأعماق خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين وفي سلسلة اجتماعاتها المقبلة المقرر عقدها من 23 آب/أغسطس إلى 5 أيلول/سبتمبر 2006 خلال الدورة الثامنة عشرة للجنة. |
190. Entre, las conclusiones alcanzadas a la luz de lo anterior cabe citar: | UN | ١٩٠ - وشملت الاستنتاجات التي تم التوصل اليها في ضوء ما سبق: |
45. a la luz de lo anterior y habida cuenta de la actual situación del Fondo, quizá el CIND desee hacer un llamamiento a posibles donantes para que contribuyan al Fondo e impartir más orientación al Secretario Ejecutivo con respecto a su futura utilización. | UN | ٥٤- وفي ضوء ما ورد أعلاه وبالنظر إلى الحالة الراهنة للصندوق، فقد ترغب لجنة التفاوض الحكومية الدولية في أن تطلب الى المانحين المحتملين الاسهام في الصندوق وتقديم مزيد من التوجيه إلى اﻷمين التنفيذي فيما يتعلق باستخدام الصندوق مستقبلا. |
6. a la luz de lo anterior, el Presidente preguntó si alguno de los miembros del Grupo deseaba presentar candidaturas para los puestos de Vicepresidente y Relator del GE 13 que pudieran transmitirse al Presidente de la Conferencia de las Partes. | UN | ٦- وعلى ضوء ما سلف استفسر الرئيس عما إذا كان أي من أعضاء الفريق يود تقديم ترشيحات لمنصبي نائب رئيس الفريق المخصص ومقرره يمكن تقديمها لرئيس مؤتمر اﻷطراف، ولكن لم تقدم أي ترشيحات. |
7.9. El Estado Parte afirma que a la luz de lo anterior, y habida cuenta de que en realidad sólo se han extraído 30 m3 de roca, la actividad de la empresa ha sido insignificante para el ejercicio de los derechos de los autores amparados por el artículo 27, en especial para su actividad de cría de renos. | UN | ٧-٩ وترى الدولة الطرف، على ضوء ما تقدم وبالنظر إلى ان حجم الحجارة التي تم قطعها بالفعل لا يزيد عن ٣٠ متراً مكعباً، ان النشاط الذي قامت به الشركة لا يعتبر ذا شأن بالنسبة لحقوق مقدمي البلاغ بموجب المادة ٢٧ من العهد، ولا سيما فيما يتعلق بتربية قطعان الرنة. |
c) Analizar la periodicidad de sus sesiones a la luz de lo anterior y, a ese respecto, hacer recomendaciones al Consejo; | UN | )ج( استعراض تواتر اجتماعاتها في ضوء ما جاء أعلاه وتقديم توصيات بشأن ذلك الى المجلس؛ |
a la luz de lo anterior, se observó que sólo algunos miembros apoyarían las medidas para aumentar la remuneración más allá de lo necesario para restablecer el margen de 115. | UN | وبدا في ضوء هذا أنه لن يؤيد التدابير المتعلقة بزيادة اﻷجور الى ما يجاوز مستوى الهامش الذي هو ١١٥ سوى بعض اﻷعضاء. |