El Gobierno está examinando activamente las reservas a la luz de los cambios introducidos por la nueva Constitución. | UN | وتعمل الحكومة جاهدة على إعادة النظر في هذه التحفظات في ضوء التغييرات التي أحدثها الدستور. |
El Gobierno está examinando activamente las reservas a la luz de los cambios introducidos por la nueva Constitución. | UN | وتعمل الحكومة جاهدة على إعادة النظر في هذه التحفظات في ضوء التغييرات التي أحدثها الدستور. |
Pidieron que se efectuara una nueva evaluación de diversas disposiciones del Tratado a la luz de los cambios de la situación internacional. | UN | وطالبوا بتقييم جديد لمختلف أحكام المعاهدة في ضوء التغييرات الحاصلة في الحالة الدولية. |
Pero también ha querido analizar la propuesta a la luz de los cambios de posición y los obstáculos que el Reino de Marruecos ha utilizado para bloquear planes y acuerdos precedentes tras haberlos aceptado debidamente. | UN | لكنها حرصت أيضا على تحليل هذا الاقتراح في ضوء التغيرات المفاجئة في مواقف المملكة المغربية والعراقيل التي سبق أن وضعتها أمام الخطط والاتفاقات السابقة بعد أن قبلتها حسب الأصول القانونية. |
Ese parece ser también el caso a la luz de los cambios políticos que afectan al norte de África. | UN | ويبدو أن هذا هو الحال ذاته في ضوء التغيرات السياسية التي تؤثر في شمال أفريقيا. |
Existe una necesidad real de reexaminar las cuestiones y experiencias a la luz de los cambios políticos y económicos. | UN | والحاجة إلى إعادة النظر في المسائل والتجارب على ضوء التغيرات الاقتصادية والسياسية هي حاجة حقيقية. |
¿Qué significa esta obligación en el Tratado ABM si no un compromiso de las partes de examinar el Tratado a la luz de los cambios en la situación estratégica? | UN | ماذا يعني هذا الالتــــزام الوارد في المعاهدة إن لم يكن التزامـــا مــــن الطرفين باستعراض المعاهدة على ضوء التغييرات في الحالة الاستراتيجية؟ |
Otras reservas podrían ir modificándose a la luz de los cambios que se introdujeran en la legislación nacional. | UN | وأشارت الى امكانية تعديل التحفظات اﻷخرى في ضوء التغييرات المجراة على القوانين الداخلية. |
Hemos pedido a las comisiones orgánicas que examinen sus métodos de trabajo a la luz de los cambios que ha introducido la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وقد طلبنا من اللجان الفنية أن تستعرض أساليب عملها في ضوء التغييرات التي أجرتها لجنة التنمية المستدامة. |
Algunos representantes añadieron que esos objetivos tenían particular importancia a la luz de los cambios ocurridos en el mundo y de las dificultades con que se tropezaba en las esferas social, económica y política. | UN | ولاحظ عدد كبير من الممثلين أن تلك اﻷهداف ذات أهمية خاصة، في ضوء التغييرات التي حدثت في العالم والمصاعب التي يجري مواجهتها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Senegal pidió inicialmente la supresión del artículo 16 pero volverá a estudiar el texto a la luz de los cambios sugeridos. | UN | وقالت ان السنغال كانت تقصد في البداية أن تطلب حذف المادة ٦١ ، بيد أنها ستعيد بحث النص في ضوء التغييرات المقترحة . |
a la luz de los cambios efectuados en la Secretaría, formulación de propuestas de revisión del Reglamento del Personal con miras a homologar criterios y su aplicación, con lo que se reducirá la necesidad de considerar la posibilidad de establecer excepciones | UN | في ضوء التغييرات الحاصلة داخل الأمانة العامة، وتقديم مقترحات متعلقة بإجراء تنقيحات للنظام الإداري بغية توحيد النهج والتطبيق وبالتالي تقليل الحاجة إلى النظر في منح استثنائية |
Ese objetivo es aún más imperioso a la luz de los cambios drásticos que han tenido lugar en nuestra región. | UN | وقد أصبح ذلك الهدف أكثر إلحاحا في ضوء التغيرات الهائلة التي تقع في المنطقة. |
Como recordarán los miembros, durante los tres últimos años el Comité había establecido un Grupo de Trabajo de composición abierta con la responsabilidad de hacer recomendaciones acerca del modo de mejorar aún más la eficacia de su labor a la luz de los cambios que se producen en el mundo. | UN | يذكر اﻷعضاء أن اللجنة أنشأت في السنوات الثلاث اﻷخيرة فريقا عاملا مفتوح العضوية وأناطت به مسؤولية تقديم التوصيات بشأن تحسين كفاءة العمل الذي تضطلع به في ضوء التغيرات الجارية في العالم. |
y ecológicos de los conocimientos tradicionales a la luz de los cambios en el medio ambiente 35 - 39 11 | UN | للمعارف التقليدية في ضوء التغيرات البيئية 35 - 39 12 |
C. Criterios para evaluar los beneficios socioeconómicos y ecológicos de los conocimientos tradicionales a la luz de los cambios en el medio ambiente | UN | جيم - معايير تقييم المنافع الاجتماعية - الاقتصادية والإيكولوجية للمعارف التقليدية في ضوء التغيرات البيئية |
Instamos además al Fondo Monetario Internacional a que inicie una amplia revisión del papel y las funciones de ese sistema a la luz de los cambios en el sistema financiero mundial. | UN | وفضلا عن ذلك، فاننا نحث صندوق النقد الدولي على أن يشرع في إجراء استعراض موسع لدور حقوق السحب الخاصة ومهامها على ضوء التغيرات التي حدثت في النظام المالي العالمي. |
Belarús espera que a la luz de los cambios trascendentales que están teniendo lugar en el entorno de la seguridad mundial y europea, los Estados miembros de la Conferencia de Desarme reflexionen sobre esta idea. | UN | وتأمل بيلاروس على ضوء التغيرات الضخمة الحاصلة في بيئة اﻷمن العالمي واﻷوروبي أن تقوم الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالتفكير مليا في هذه الفكرة. |
La Asamblea General tomó nota de la necesidad de mejorar el funcionamiento del Instrumento normalizado y ampliar la participación en él a la luz de los cambios ocurridos desde que fuera instituido en 1980. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علماً بالحاجة إلى تحسين تسيير أعمال الأداة الموحدة وتوسيع نطاق المشاركة فيها على ضوء التغييرات التي طرأت منذ ظهورها عام 1980. |
Este llamamiento del Rey nacía de su firme creencia en el liderazgo político de un órgano de este tipo, a la luz de los cambios sucesivos y los acontecimientos vividos en el mundo árabe. | UN | وينبع نداء الملك من اعتقاده الراسخ في القيادة السياسية لهذه المحكمة، بالنظر إلى التغيرات والأحداث المتتالية التي يشهدها العالم العربي. |
Por estas razones, el Comité concluye que, en las circunstancias del presente caso, la supresión de los pagos mensuales por unidad familiar, incluso si se considera a la luz de los cambios anteriores del servicio de los empleados de la Dirección de la Seguridad Social, no equivale a discriminación, prohibida por el artículo 26 del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب، تستنتج اللجنة أن إلغاء المبالغ الشهرية الممنوحة للأسر، في ظروف هذه القضية، حتى في حالة دراسته في ضوء التعديلات السابقة التي أُدخلت على لوائح خدمة الموظفين العاملين في هيئة التأمين الاجتماعي، لا يعتبر بمثابة تمييز محظور بموجب المادة 26 من العهد. |
Evaluar las políticas árabes a la luz de los cambios ocurridos a escala internacional, identificar los logros y fracasos, y responder a la pregunta: ¿siguen siendo válidas estas políticas? | UN | :: تقييم السياسات العربية في ضوء المتغيرات الدولية وتحديد جوانب النجاح والفشل وهل ما زالت هذه السياسات صالحة أم لا؟ |