Además, es particularmente problemática a la luz de los criterios para la protección diplomática. | UN | إضافة إلى ذلك، يثير هذا إشكالية بصفة خاصة في ضوء المعايير المتعلقة بالحماية الدبلوماسية. |
Ampliando posteriormente su labor conforme a las fases señaladas más arriba, el equipo recomienda que se examinen otras alianzas a la luz de los criterios. | UN | ويتم التدرُّج من بعد ذلك وفقاً للعمل ضمن المراحل المذكورة وفرقة العمل توصي ببحث شراكات إضافية جديدة في ضوء المعايير. |
Las propuestas se evaluarán a la luz de los criterios establecidos por las Fundaciones, por ejemplo, urgencia, efectividad, carácter innovador, visión del futuro y disponibilidad de fondos de otras fuentes. | UN | ١٠ - وسيجري على وجه التحديد استعراض المقترحات في ضوء المعايير التي تحددها المؤسستان كدرجة اﻹلحاح والفعالية والابتكار والتوجه التطلعي وتوافر اﻷموال من مصادر أخرى. |
El Grupo examinó 60 solicitudes de subsidios para proyectos recibidas antes de la fecha límite de presentación y acordes con el mandato del Fondo, a la luz de los criterios de selección adoptados. | UN | وقد درس 60 طلباً للحصول على منح مشاريع في حدود الأجل المضروب والولايـة المنوطة بالصندوق، في ضوء معايير الانتقاء المقررة. |
15) En caso de presentarse denuncias de desapariciones forzadas que pudieran constituir crímenes de lesa humanidad, el Grupo de Trabajo evaluará esas denuncias a la luz de los criterios enumerados en el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto de Roma, tal y como estos son interpretados por los tribunales internacionales y mixtos y, llegado el caso, las remitirá a las autoridades competentes, ya sean internacionales, regionales o nacionales. | UN | 15- وعندما تُقدم ادعاءات فيما يتعلق بوجود ممارسات اختفاء قسري قد تصل إلى درجة الجرائم ضد الإنسانية، سيقوم الفريق العامل بتقييم هذه الادعاءات على ضوء المعايير المذكورة في المادة 7(1) من نظام روما الأساسي على النحو الذي فسرته المحاكم الدولية والمختلطة، وسيحيلها، عند الاقتضاء، إلى السلطات المختصة سواء أكانت دولية أم إقليمية أم محلية. |
Esos motivos, que pueden formularse a la luz de los criterios enunciados en el proyecto de artículo 4, deben ser considerados fundamentales y no simplemente complementarios cuando se trata de la posibilidad de la terminación o suspensión durante un conflicto armado. | UN | وينبغي اعتبار هذه الأسباب التي يمكن صوغها في ضوء المعايير المدرجة في مشروع المادة 4 أساسية وليست تكميلية متى تعرضت إمكانية إنهاء المعاهدات أو تعليقها أثناء النزاع المسلح للتشكيك. |
Además de la necesidad de ampliar el número de entidades facultadas para acudir a la vía consultiva e incluir entre ellas al Secretario General, creemos que la revisión de la composición de la Corte a la luz de los criterios establecidos en el Artículo 9 de su Estatuto puede ser un medio para fortalecerla. | UN | وباﻹضافة إلى ضــرورة زيــادة عــدد الكيانــات الاستشارية المأذون بها، بما فيها تلك التي تقدم المشورة لﻷمين العام، نعتقد بأن المحكمة يمكن تعزيزها عن طريق مراجعة عضويتها، في ضوء المعايير المنصوص عليها في المادة ٩ من نظامها اﻷساسي. |
La primera etapa después de que una comunicación ha sido registrada y presentada al órgano creado en virtud de un tratado es la determinación de su admisibilidad, a la luz de los criterios oficiales de admisibilidad que deben cumplirse para que un órgano de expertos reciba y examine una comunicación. | UN | وبعد تسجيل الرسالة وتسليمها إلى الهيئة المنشأة بمعاهدة، تكون المرحلة اﻷولى هي تحديد مقبوليتها، وهو ما يتحدد في ضوء المعايير الشكلية للمقبولية التي لا بد من استيفائها لتمكين هيئة خبراء من تلقي رسالة ما والنظر فيها. |
El representante del Banco Mundial presentó el Plan de Acción para África del Banco y expuso las razones para que se examinara a la luz de los criterios definidos, poniendo de relieve los múltiples aspectos que en él se trataban, como la ayuda, el comercio, el alivio de la deuda y el papel de los agentes no estatales. | UN | وقدّم ممثل البنك الدولي خطة عمل البنك الخاصة بأفريقيا وعرض أسباب بحثها في ضوء المعايير المحددة مبرزاً جوانب عديدة عالجتها الخطة بما في ذلك مسائل المعونة والتجارة وتخفيف عبء الديون، ودور الفعاليات من غير الدول. |
Las zonas alternativas para establecer 816.337 pies cuadrados brutos (75.840 metros cuadrados brutos) de nuevo espacio de las Naciones Unidas se examinaron a la luz de los criterios descritos anteriormente. | UN | 47 - جرى النظر في تحديد مواقع لمناطق بديلة تبلغ مساحتها الإجمالية 337 816 قدما مربعا لحيز الأمم المتحدة في ضوء المعايير المبينة أعلاه. |
El Secretario General, sobre la base de las recomendaciones de los órganos sectoriales, funcionales y regionales, según lo dispuesto en el párrafo 4.15 del Reglamento, indicará los subprogramas del proyecto de plan de mediano plazo que considere de prioridad máxima y mínima a la luz de los criterios mencionados en el párrafo 4.14. | UN | يبيــن اﻷمين العام، استنادا إلى توصيــات الهيئات القطاعية والفنية واﻹقليمية، كما هو منصــوص عليــه فــي البنــد ٤-١٥، البرامج الفرعيــة فــي الخطــة المتوسطـة اﻷجــل المقترحة التي يعتبرها ذات أولويــة عليا ودنيا في ضوء المعايير المذكورة فــي البند ٤-١٤. |
64. Con respecto a las cinco reclamaciones transferidas a la presente serie, el Grupo ha considerado la información facilitada por los reclamantes junto con los comentarios y respuestas presentados por el Iraq a la luz de los criterios descritos en los párrafos anteriores. | UN | 64- وبالنسبة للمطالبات المتعلقة بخمس خطابات اعتماد تم إرجاء النظر فيها حتى هذه الدفعة، نظر الفريق في المعلومات التي قدمها أصحاب المطالبات إلى جانب تعليقات وردود العراق، في ضوء المعايير الموضحة في الفقرات السابقة. |
Además, decidió que examinaría la aplicación del sistema, inclusive de ser necesario la cuestión de la reposición del fondo de reserva, a fines de septiembre de 2003 y periódicamente en adelante sobre la base de una evaluación presentada por el Secretario General de la UNCTAD, a la luz de los criterios establecidos por la Junta en su 19º período extraordinario de sesiones. | UN | وقرر المجلس كذلك أن يبحث سير عمل المخطط بما في ذلك، إن لزم الأمر، مسألة تجديد موارد الصندوق الاحتياطي في أواخر شهر أيلول/سبتمبر 2003، وبشكل منتظم بعد ذلك، استناداً إلى تقييم يقدمه الأمين العام للأونكتاد في ضوء المعايير التي وضعها المجلس في دورته الاستثنائية التاسعة عشرة. |
Además, decidió que examinaría la aplicación del sistema, inclusive de ser necesario la cuestión de la reposición del fondo de reserva, a fines de septiembre de 2003 y periódicamente en adelante sobre la base de una evaluación presentada por el secretario general de la UNCTAD, a la luz de los criterios establecidos por la Junta en su 19º período extraordinario de sesiones. | UN | وقرر المجلس كذلك أن يبحث سير عمل المخطط بما في ذلك، إن لزم الأمر، مسألة تجديد موارد الصندوق الاحتياطي في أواخر شهر أيلول/سبتمبر 2003، وبشكل منتظم بعد ذلك، استناداً إلى تقييم يقدمه الأمين العام للأونكتاد في ضوء المعايير التي وضعها المجلس في دورته الاستثنائية التاسعة عشرة. |
Además, decidió que examinaría la aplicación del sistema, inclusive de ser necesario la cuestión de la reposición del fondo de reserva, a fines de septiembre de 2003 y periódicamente en adelante sobre la base de una evaluación presentada por el secretario general de la UNCTAD, a la luz de los criterios establecidos por la Junta en su 19º período extraordinario de sesiones. | UN | وقرر المجلس كذلك أن يبحث سير عمل المخطط بما في ذلك، إن لزم الأمر، مسألة تجديد موارد الصندوق الاحتياطي في أواخر شهر أيلول/سبتمبر 2003، وبشكل منتظم بعد ذلك، استناداً إلى تقييم يقدمه الأمين العام للأونكتاد في ضوء المعايير التي وضعها المجلس في دورته الاستثنائية التاسعة عشرة. |
Además, decidió que examinaría la aplicación del sistema, inclusive de ser necesario la cuestión de la reposición del fondo de reserva, a fines de septiembre de 2003 y periódicamente en adelante sobre la base de una evaluación presentada por el secretario general de la UNCTAD, a la luz de los criterios establecidos por la Junta en su 19º período extraordinario de sesiones. | UN | وقرر المجلس كذلك أن يبحث سير عمل المخطط بما في ذلك، إن لزم الأمر، مسألة تجديد موارد الصندوق الاحتياطي في أواخر شهر أيلول/سبتمبر 2003، وبشكل منتظم بعد ذلك، استناداً إلى تقييم يقدمه الأمين العام للأونكتاد في ضوء المعايير التي وضعها المجلس في دورته الاستثنائية التاسعة عشرة. |
" 50. En el presente caso, las partes coinciden en que la existencia de un estado de necesidad debe evaluarse a la luz de los criterios establecidos por la Comisión de Derecho Internacional en el artículo 33 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad internacional del Estado que ha aprobado en primera lectura. | UN | " 50 - يتفق الطرفان، في هذه القضية، على اعتبار أن من الواجب تقييم وجود حالة ضرورة في ضوء المعايير التي حددتها لجنة القانون الدولي في المادة 33 من مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول التي اعتمدتها في القراءة الأولى. |
18. Después de haber examinado las solicitudes a la luz de los criterios de selección, la Junta recomendó al Secretario General para su aprobación: | UN | 18- بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء، أوصى الأمينَ العام بالموافقة على ما يلي: |
Examinó también el envío de dos notas verbales a todos los Estados Miembros, una sobre asuntos relacionados con el embargo de armas y otra en la que se los invitaba a suministrar información a la luz de los criterios suplementarios para la designación. | UN | كما ناقشت مسألة إرسال مذكرتين شفويتين إلى جميع الدول الأعضاء، واحدة بشأن المسائل ذات الصلة بحظر الأسلحة، والأخرى تدعو إلى توفير المعلومات في ضوء معايير التحديد الإضافية. |
organizaciones a la luz de los criterios de referencia 39 - 146 12 | UN | تحليل مقارن لأطر عناصر المساءلة في المنظمات وقياسها بالاستناد إلى المعايير المرجعية |