a la luz de los debates anteriores nos parece que el problema principal que plantea la reforma del Consejo tiene fundamentalmente dos aspectos. | UN | في ضوء المناقشات السابقة، يبدو لنا أن المشكلة الرئيسية التي يطرحها إصلاح مجلس اﻷمن لهــا جانبــان أساسيان. |
2. Conclusiones preliminares del Presidente del Grupo de Estudio reformuladas a la luz de los debates celebrados en el Grupo 240 133 | UN | 2- الاستنتاجات الأولية لرئيس الفريق الدراسي، التي أعيدت صياغتها في ضوء المناقشات التي جرت في الفريق الدراسي 240 156 |
Sin embargo, a la luz de los debates anteriores en la Comisión sobre esta cuestión, el orador reconoce que sería difícil encontrar una forma mejor de contabilizar el ajuste. | UN | بيد أنه في ضوء المناقشات التي جرت داخل اللجنة السابقة حول هذه المسألة، فإنه يقر بأن إيجاد وسيلة أفضل لحساب إعادة تقدير التكاليف أمراً صعباً. |
a la luz de los debates y deliberaciones mantenidos en el curso de la reunión, de dos días de duración, los participantes llegaron a un acuerdo sobre las siguientes medidas y disposiciones organizativas: | UN | وفي ضوء المناقشات والمداولات التي دارت خلال يومي الاجتماع تم الاتفاق بين الحضور على الترتيبات والإجراءات التنظيمية التالية: |
Tenía también intención de revisar la terminología y el lugar que debía ocupar en el proyecto a la luz de los debates que se habían desarrollado en el grupo. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه سيستعرض المصطلحات ومكانها المناسب في المشروع في ضوء المناقشة التي جرت داخل الفريق. |
47. Los nueve artículos sobre la prevención propuestos por el Relator Especial representan un intento de revisar textos presentados anteriormente a la luz de los debates llevados a cabo en la CDI y en la Sexta Comisión. | UN | ٤٧ - وقال إن المواد التسع الخاصة بالوقاية، والتي اقترحها المقرر الخاص، تمثل محاولة لتنقيح نصوص قدمت سابقا على ضوء المناقشات التي دارت في لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
A su debido tiempo se publicarán versiones revisadas de estos documentos a la luz de los debates de la reunión. | UN | وستنشر هذه الوثائق بصيغتها المنقحة في الوقت المناسب في ضوء مناقشات الاجتماع. |
Sus expertos han elaborado documentos de antecedentes para cada principio y los han perfeccionado a la luz de los debates que se han producido en el grupo de trabajo. | UN | وقام خبراؤه بإعداد ورقات معلومات أساسية لكل مبدأ من المبادئ وصقلها في ضوء المناقشات التي جرت في الفريق العامل. |
○ Preparación de un programa regional de acción de lucha contra la sequía y la desertificación, en el cual se aprovechen y mejoren los planes en ejecución a la luz de los debates celebrados en las etapas 2 y 3. | UN | 0 إعداد برنامج عمل إقليمي لمكافحة الجفاف والتصحر، مع الاستفادة من الخطط الموجودة وتحسينها في ضوء المناقشات الواردة في المرحلتين ٢ و ٣. |
El UNIFEM examinará estas estrategias a la luz de los debates y recomendaciones de la Junta Ejecutiva. Asimismo, se tomarán en consideración las recomendaciones formuladas durante el corriente período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وسوف يجري استعراض هذه الاستراتيجيات في ضوء المناقشات التي يجريها المجلس التنفيذي والتوصيات التي يصدرها، وسيعطى أيضا الاعتبار الواجب للتوصيات التي تصدرها الجمعية العامة في دورتها الراهنة. |
No obstante, la Comisión decidió que la legitimidad de la definición sería " ensayada " a la luz de los debates relativos a las declaraciones interpretativas. | UN | ومع ذلك فقد قررت اللجنة " اختبار " صحة الصياغة في ضوء المناقشات المتعلقة باﻹعلانات التفسيرية. |
Por cierto que, a la luz de los debates que se han celebrado en los dos últimos años sobre estas cuestiones, los Estados Miembros y el Secretario General comparten la opinión de que la función de información y comunicaciones debe ser elemento medular de la gestión estratégica de la Organización. | UN | والواقع أنه في ضوء المناقشات التي جرت لهذه المسائل على امتداد السنتين الماضيتين، كان الرأي السائد لدى الدول اﻷعضاء واﻷمين العام هو جعل مهمة اﻹعلام والاتصالات محور اﻹدارة الاستراتيجية للمنظمة. |
Consideró diversos elementos, que figuran todos en el actual proyecto de artículos, y luego trató de mejorar la redacción de los artículos a la luz de los debates en la Sexta Comisión y las observaciones escritas recibidas de los gobiernos. | UN | وذكر أنه نظر في عناصر مختلفة ظهرت كلها في مشروع المواد الحالي ثم حاول تحسين صياغة المواد في ضوء المناقشات التي دارت في اللجنة السادسة والتعليقات الكتابية المقدمة من الحكومات. |
a la luz de los debates celebrados en la primera Conferencia, la segunda Conferencia de Estambul sobre la Mediación se centró en la experiencia práctica adquirida en conflictos concretos que destacaron en la agenda internacional. | UN | وفي ضوء المناقشات التي جرت في المؤتمر الأول، ركز مؤتمر إسطنبول الثاني المعني بالوساطة على الدروس العملية المستفادة فيما يتصل بنزاعات محددة احتلت مكانة بارزة في قائمة الاهتمامات الدولية. |
a la luz de los debates, la secretaría, y el Presidente del Consejo, actuando conjuntamente, prepararon un texto revisado que se publicó con la signatura ISBA/5/C/4 y Add.113. | UN | وفي ضوء المناقشات أعدت الأمانة، بالتعاون مع رئيس المجلس، نصا منقحا صدر تحت الرمز ISBA/5/C/4 و Add.1(13). |
a la luz de los debates de la reunión del grupo de expertos se revisó la metodología para realizar proyecciones de la fecundidad en World Population Prospects: The 2002 Revision. | UN | 17 - وفي ضوء المناقشات التي جرت في اجتماع فريق الخبراء، روجعت منهجية تقدير الخصوبة في " التوقعات السكانية في العالم: تنقيح عام 2002 " . |
Se convino en que se enviarían respuestas a dichas comunicaciones a la luz de los debates celebrados en el curso de la reunión, y que las cuestiones debatidas se señalarían a la atención del Grupo de Expertos. | UN | واتفق على الرد على رسائلهم في ضوء المناقشة التي دارت خلال الاجتماع، وأن يجري إطلاع فريق الخبراء على المسائل التي نوقشت. |
Una vez concluida su consideración por el Grupo de Trabajo Plenario, cada artículo o grupo de artículos será remitido al Comité de Redacción para que éste lo examine a la luz de los debates. | UN | تحال كل مادة أو مجموعة من المواد، بعد نظر الفريق العامل الجامع فيها، الى لجنة الصياغة لكي تدرسها في ضوء المناقشة التي جرت. |
Es importante que en este período de sesiones, la Asamblea General pueda adoptar medidas para fortalecer esos esfuerzos a la luz de los debates sostenidos en la Conferencia de Examen, celebrada en junio y julio de 2006. | UN | وفي الدورة الحالية، من المهم للجمعية العامة أن تتفق على اتخاذ تدابير لتعزيز تلك الجهود على ضوء المناقشات التي جرت في المؤتمر الاستعراضي في حزيران/يونيه وتموز/يوليه عام 2006. |
El Sr. MASUD (Observador del Pakistán) se suma a los oradores anteriores que expresaron su confianza en la capacidad de la secretaría para elaborar una versión definitiva de la Guía a la luz de los debates en curso. | UN | ٣٧ - السيد مسعود )المراقب عن باكستان(: قال إنه ينضم الى المتكلمين الذين سبقوه في اﻹعراب عن الثقة في قدرة اﻷمانة على إعداد الصيغة النهائية للدليل على ضوء المناقشات الحالية. |
A juicio del Sr. Salvioli, la Mesa debe proporcionar más orientación sobre tales cuestiones a la luz de los debates en el pleno. | UN | ويمكن للمكتب، في رأيه، أن يقدم المزيد من التوجيه بخصوص هذه المسائل في ضوء مناقشات الجلسة العامة. |
53. Quizá la Conferencia de las Partes desee considerar la posibilidad de pedir a la secretaría que, a la luz de los debates de la CP 2 y en consulta con la comunidad de organizaciones no gubernamentales, le presente un proyecto de programa de trabajo sobre esta cuestión para examinarlo en su cuarto período de sesiones. | UN | 53- وقد يرغب مؤتمر الأطراف في بحث الطلب إلى الأمانة إعداد مشروع برنامج عمل بشأن هذا البند، استنادا إلى المناقشات التي جرت في الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف، والتشاور مع أسرة المنظمات غير الحكومية، كي ينظر مؤتمر الأطراف في هذا المشروع في دورته الرابعة. |
Pedimos a los Estados que continúen apoyando el proyecto de resolución, especialmente a la luz de los debates detallados y concentrados que se celebraron en la Conferencia de Desarme de 2006 sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وندعو الدول كافة الدول إلى الاستمرار في تأييد مشروع، القوات هذا، خاصة في ضوء النقاش المركز والتفصيلي الذي شهدته دورة عام 2006 لمؤتمر نزع السلاح بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
a la luz de los debates de la reunión ministerial preparatoria de la Cumbre de Riad, | UN | وفي ضوء مناقشات الاجتماع الوزاري التحضيري لقمة الرياض في هذا الشأن، |