"a la luz de los informes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ضوء التقارير
        
    • في ضوء تقارير
        
    • وفي ضوء التقارير
        
    • آخذا بعين اﻻعتبار التقارير
        
    • في ضوء تقريري
        
    • على ضوء تقريري
        
    Algunas de las propuestas también deberán ser analizadas a la luz de los informes pendientes sobre la reforma de las adquisiciones. UN وسيتعين أيضا تحليل بعض المقترحات في ضوء التقارير التي ستقدم بشأن إصلاح نظام الشراء.
    No obstante, el Gobierno está deseoso de abordar esta cuestión a la luz de los informes sobre la trata de seres humanos en las Islas Turcas y Caicos. UN بيد أن الحكومة شديدة الاهتمام بمعالجة هذه المسألة في ضوء التقارير المتعلقة بالاتجار بالبشر إلى جزر تركس وكايكوس.
    En este marco, otras actividades fueron la celebración de cursos prácticos nacionales en nueve países miembros de la CESPAO, en los que se analizaron los planes nacionales de acción a la luz de los informes sobre la situación de la mujer. UN وتضمنت اﻷنشطة اﻷخرى ضمن هذا اﻹطار حلقات عمل وطنية في تسع من بلدان اللجنة لاستعراض خطط العمل الوطنية في ضوء التقارير الوطنية عن حالة المرأة.
    La Secretaría opina que la Asamblea General tendrá que abordar las consecuencias financieras de la aplicación retroactiva a la luz de los informes de ejecución de las misiones en la fase de liquidación. UN وترى اﻷمانة العامة أن الجمعية العامة ستضطر الى معالجة اﻵثار المالية لتطبيق اﻹجراءات بأثر رجعي في ضوء تقارير اﻷداء عن تصفية البعثات.
    a la luz de los informes sobre el maltrato verbal y físico de que son objeto las mujeres durante el parto o el procedimiento de aborto y las solicitudes ilegales de pagos adicionales por el personal de los hospitales, sírvanse indicar las medidas adoptadas por el Estado parte para poner coto a estas prácticas. UN وفي ضوء التقارير التي تفيد مجالات إساءة شفوية وبدنية تتعرض لها النساء أثناء الولادة أو الإجهاض أو طلبات غير قانونية من موظفي المستشفيات لدفع مبالغ إضافية، ما هي التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لوضع حد لهذا التصرف؟ الفئات المحرومة من النساء
    Ello resulta además preocupante a la luz de los informes que continúa recibiendo el Relator Especial y que dan cuenta de las precarias condiciones de vida que predominan en las prisiones, algunas de las cuales se detallan a continuación. UN ويتزايد القلق إزاء هذا الموضوع في ضوء التقارير التي يواصل المقرر الخاص تلقيها والتي تتحدث عن اﻷوضاع المعيشية الهشة التي تسود السجون، والتي ترد تفاصيلها فيما يلي.
    El Consejo considerará estas y otras propuestas que presente el Secretario General a la luz de los informes de la misión de la Sra. Ogata y de su Representante Especial en Burundi. UN وسينظر في هذه الاقتراحات والاقتراحات اﻷخرى التي قد يتقدم بها اﻷمين العام في ضوء التقارير التي سيتلقاها من بعثة السيدة أوغاتا ومن ممثله الخاص في بوروندي.
    La Asamblea decidió también seguir examinando en su quincuagésimo segundo período de sesiones, las cuestiones de fondo, a la luz de los informes anteriormente mencionados y de las observaciones presentadas por los Estados al respecto. UN وقررت الجمعية العامة كذلك أن تستأنف في دورتها الثانية والخمسين النظر في المسائل الموضوعية، في ضوء التقارير المذكورة أعلاه والتعليقات التي تقدمها الدول بشأنها.
    El comité proseguirá su labor y llevará a cabo la tarea que le ha sido encomendada a la luz de los informes que reciba de la Autoridad Nacional Palestina y otras partes palestinas. UN :: سوف تواصل اللجنة عملها وتنفيذ المهمة الموكلة إليها في ضوء التقارير الواردة إليها من السلطة الوطنية الفلسطينية والأطراف الفلسطينية الأخرى.
    En él se examina la cuestión de Puerto Rico a la luz de los informes anteriores del Relator, los últimos acontecimientos políticos y militares en Puerto Rico y las medidas adoptadas por los organismos de las Naciones Unidas sobre la cuestión. II. Información básica UN ويتناول التقرير مسألة بورتوريكو في ضوء التقارير السابقة التي أعدها المقرر والتطورات السياسية والعسكرية الأخيرة في بورتوريكو والإجراءات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    a la luz de los informes que ha recibido, que sugieren una inhibición de dicho Comité en la tarea de investigar a fondo a sus colegas, solicita información respecto de su independencia de los fiscales ordinarios. UN وطلب معلومات بصدد استقلال اللجنة المذكورة عن المدعين العامين العاديين وذلك في ضوء التقارير التي تلقاها والتي توحي بأن اللجنة قد مُنعت من التحقيق بجدية مع الزملاء.
    En él se examina la cuestión de Puerto Rico a la luz de los informes anteriores del Relator, los últimos acontecimientos políticos, económicos y militares en Puerto Rico y las medidas adoptadas por los organismos de las Naciones Unidas sobre la cuestión. UN ويتناول التقرير مسألة بورتوريكو في ضوء التقارير السابقة التي أعدّها المقرر والتطورات السياسية والاقتصادية والعسكرية الأخيرة في بورتوريكو والإجراءات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Tras examinar la aplicación de la CLD a la luz de los informes presentados por los países Partes de África, los países Partes desarrollados, las organizaciones de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y las instituciones subregionales y regionales, UN وقد استعرضوا تنفيذ الاتفاقية في أفريقيا في ضوء التقارير التي قدمتها البلدان الأفريقية الأطراف، والبلدان المتقدمة الأطراف، ومؤسسات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى، والمؤسسات دون الإقليمية والإقليمية،
    - Hacer el seguimiento y la evaluación de la aplicación del plan nacional de bienestar de la madre y el niño a la luz de los informes presentados por los ministerios, las entidades públicas y otras instituciones y definir directrices para eliminar obstáculos; UN - متابعة وتقييم تطبيق السياسة العامة والخطة القومية للطفولة والأمومة في ضوء التقارير المقدمة إليه من الوزارات والهيئات والجهات المختلفة وإعطاء التوجيهات لإزالة العقبات؛
    - Hacer el seguimiento y una evaluación de la aplicación de la política pública y del plan nacional global para la madre y el niño a la luz de los informes presentados por los ministerios, las entidades públicas y las diferentes instituciones y definir directrices para eliminar obstáculos. UN - متابعة وتقييم تطبيق السياسة العامة والخطة القومية للطفولة والأمومة في ضوء التقارير المقدمة إليه من الوزارات والهيئات والجهات المختلفة وإعطاء التوجيهات لإزالة العقبات.
    Análogamente, es necesario tratar de racionalizar y simplificar otros procedimientos de presentación de informes de las Naciones Unidas, como la evaluación común para los países y el MANUD a la luz de los informes relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالمثل يلزم إمعان النظر من أجل ترشيد وتبسيط متطلبات الإبلاغ الأخرى بالأمم المتحدة مثل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في ضوء تقارير الأهداف الإنمائية للألفية.
    435. En su 48º período de sesiones (1996), la Comisión restableció el Grupo de Trabajo para que examinara el tema en todos sus aspectos a la luz de los informes del Relator Especial y de los debates celebrados a lo largo de los años en la Comisión y para que formulara recomendaciones a ésta. UN 435- وأعادت اللجنة، في دورتها الثامنة والأربعين، إنشاء الفريق العامل ليستعرض الموضوع بجميع جوانبه في ضوء تقارير المقرر الخاص والمناقشات التي جرت في اللجنة على مر السنين، وليقدم توصيات إلى اللجنة.
    Estas deliberaciones alcanzaron una etapa crítica a finales de marzo y principios de abril, en particular a la luz de los informes previstos de la Comisión Europea sobre la marcha de los trabajos sobre Serbia y Kosovo. UN ووصلت هذه المناقشات إلى مرحلة حرجة في أواخر آذار/مارس وأوائل نيسان/أبريل، ولا سيما في ضوء تقارير المفوضية الأوروبية المرحلية المرتقبة عن صربيا وكوسوفو.
    a la luz de los informes sobre el maltrato verbal y físico de que son objeto las mujeres durante el parto o el procedimiento de aborto y las solicitudes ilegales de pagos adicionales por el personal de los hospitales, sírvanse indicar las medidas adoptadas por el Estado parte para poner coto a estas prácticas. UN وفي ضوء التقارير المتعلقة بإساءة معاملة النساء لفظياً وبدنياً خلال عمليات الوضع أو الإجهاض وتَقَدّم موظفي المستشفى بطلبات غير قانونية للحصول على دفعات مالية إضافية، ما هي التدابير التي يجري اتخاذها من جانب الدولة الطرف لوضع حد لهذا السلوك؟
    7. La Unión Europea reconoce los cambios positivos que están teniendo lugar en la administración de los Tribunales, pero, a la luz de los informes del Grupo de Expertos y de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI), agradecería que la Secretaría le aclarara en qué esferas es preciso introducir mejoras y qué medidas se están adoptando a tal efecto. UN 7 - وذكر أن الاتحاد الأوروبي يعترف بالتطورات الإيجابية التي تحدث في إدارة المحكمتين، غير أنه في ضوء تقريري فريق الخبراء ومكتب خدمات الرقابة الداخلية فإن الاتحاد سيرحب بتلقي توضيح من الأمانة العامة بشأن المجالات التي تحتاج إلى تحسين والخطوات التي يجري اتخاذها في هذا الشأن.
    4. Decide seguir examinando esta cuestión a la luz de los informes de la Junta de Auditores y del Secretario General en la primera parte de la continuación del período de sesiones y decide que, hasta tanto adopte una decisión al respecto, todas las medidas sobre esta cuestión permanezcan en suspenso. UN ٤ - تقرر أن تواصل خلال دورتها اﻷولى المستأنفة النظر في هذه المسألة، على ضوء تقريري مجلس مراجعي الحسابات واﻷمين العام، وتقرر أن تعلق مؤقتا جميع اﻹجراءات المتعلقة بهذه المسألة ريثما تبت في المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus