"a la luz del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في ضوء القانون
        
    • في ضوء الحق
        
    • على ضوء القانون
        
    • في نظر القانون
        
    • وفي ضوء القانون
        
    • في ضوء حق
        
    • ووجهة نظر القانون
        
    Exhorta también a una moratoria sobre uso de submuniciones y sobre examen de tales armas a la luz del derecho internacional humanitario. UN كما يدعو إلى وقف استعمال الذخائر وإعادة النظر في هذه الأسلحة في ضوء القانون الإنساني الدولي.
    Por consiguiente, las leyes se interpretan a la luz del derecho tanto nacional como internacional. UN ولهذا يفسر القانون في ضوء القانون الوطني والقانون الدولي على حد سواء.
    Tales motivos se deben evaluar a la luz del derecho internacional. UN ويجب تقييم هذه المسوغات في ضوء القانون الدولي.
    El autor afirma que, a la luz del derecho constitucional a la huelga, la intervención de la policía con la fuerza puede criticarse legítimamente. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه، في ضوء الحق الدستوري في اﻹضراب، يمكن انتقاد تدخل الشرطة بالقوة انتقاداً مشروعا.
    Los resultados serán decisivos en el examen de la legalidad de determinadas " nuevas armas " a la luz del derecho internacional humanitario. UN فنتائج هذه البحوث سوف تكون حاسمة في فحص مدى مشروعية بعض " الأسلحة الجديدة " على ضوء القانون الإنساني الدولي.
    La ocupación israelí del Golán es un doble crimen a la luz del derecho internacional. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للجولان هو جريمة مضاعفة في نظر القانون الدولي.
    a la luz del derecho internacional, Turquía espera recibir disculpas en forma oficial y que se pague la debida indemnización a los acongojados familiares de las víctimas y a los heridos. UN وفي ضوء القانون الدولي، تتوقع تركيا اعتذارا رسميا وتعويضا لأسر الضحايا المتضررة والأشخاص المصابين بجراح.
    Sudáfrica agradecerá que se realice un análisis a fondo de las tendencias en surgimiento respecto de la inmunidad a la luz del derecho internacional contemporáneo. UN ويفضل وفدها إجراء تحليل شامل للاتجاهات الناشئة المتعلقة بالحصانة في ضوء القانون الدولي المعاصر.
    Entre otras exposiciones efectuadas en el Ministerio de Relaciones Exteriores, dictó la Conferencia sobre el estatuto del menor durante los conflictos armados a la luz del derecho internacional humanitario, Escuela Diplomática del Ministerio de Relaciones Exteriores del Uruguay, 1988. UN من بين التظاهرات اﻷخرى التي نظﱠمتها وزارة الخارجية ألقى محاضرة حول وضع اﻷحداث في المنازعات المسلحة في ضوء القانون الانساني الدولي، المدرسة الدبلوماسية التابعة لوزارة الخارجية في أوروغواي، ٨٨٩١.
    En primer lugar, la aviación de Hermanos al Rescate no puede ser considerada " aviación civil " , ni en los términos del Convenio de Chicago de 1944, ni en los del Protocolo de 1984, ni a la luz del derecho internacional. UN ففـي المقـام اﻷول، لا يمكـن اعتبار أن طيــران حركة " أشقاء وقت الشدة " هو " طيران مدني " ، لا بموجب اتفاقية شيكاغو لسنة ١٩٤٤، ولا بموجب بروتوكول سنة ١٩٨٤، ولا في ضوء القانون الدولي.
    Particular atención merece la cuestión de si hoy en día mantienen o no su calidad de naciones a la luz del derecho internacional contemporáneo. UN إذ ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة ما إذا كانت هذه الشعوب ما فتئت تحتفظ اليوم بمركزها كأمم في ضوء القانون الدولي المعاصر أم لا.
    En realidad, dijo, a menudo era difícil distinguir entre ambos aspectos del funcionamiento de esta técnica: la interpretación de un derecho especial a la luz del derecho general y el descarte del derecho general en razón de un conflicto con una norma específica. UN وقال إنه من الصعب في أحيان كثيرة التمييز بين هذين الجانبين من جوانب تطبيق هذه الطريقة: أي بين تفسير قانونٍ خاص في ضوء القانون العام، واستبعاد القانون العام نظراً إلى وجود قانون محدد يتعارض وإياه.
    Sin embargo, teniendo en cuenta el peso de las opiniones en contrario, agregó que en las situaciones de conflicto armado los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos debían examinar las normas de derechos humanos a la luz del derecho internacional humanitario. UN غير أنها، بحكم وزن الرأي المقابل، أضافت أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان ينبغي في حالات النزاع المسلح أن تبحث قواعد حقوق الإنسان في ضوء القانون الإنساني الدولي.
    Debido a la confusión que existe entre la línea que divide a los combatientes y a los civiles, será necesario ajustar toda la cuestión relacionada con el terrorismo y el contraterrorismo a la luz del derecho humanitario internacional. UN ومع تداخل الخطوط بين المقاتلين والمدنيين أصبحت مسألة الإرهاب ومكافحة الإرهاب برمتها بحاجة إلى إعادة التكييف في ضوء القانون الإنساني الدولي.
    El autor afirma que, a la luz del derecho constitucional a la huelga, la intervención de la policía con la fuerza puede criticarse legítimamente. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه، في ضوء الحق الدستوري في اﻹضراب، يمكن انتقاد تدخل الشرطة بالقوة انتقادا مشروعا.
    50. En la sección precedente el Relator Especial consideró la salud sexual y reproductiva a la luz del derecho a la salud y los consensos de El Cairo y Beijing. UN 50- بحث المقرر الخاص في الفرع السابق مسألة الصحة الجنسية والإنجابية في ضوء الحق في الصحة وتوافق الآراء الذي تحقق بشأنه في كل من القاهرة وبيجين.
    Yo creo que el derecho de acceso a la información en poder del gobierno se origina en una interpretación del artículo 19, a la luz del derecho a la participación política garantizado por el artículo 25 y de otros derechos reconocidos en el Pacto. UN وأعتقد أن الحق في الوصول إلى المعلومات التي تملكها الحكومة ينبع من تفسير المادة 19 في ضوء الحق في المشاركة السياسية التي تكفلها المادة 25 والحقوق الأخرى المعترف بها في العهد.
    El tribunal examinó la cuestión a la luz del derecho civil suizo y llegó a la conclusión de que no había habido novación de la obligación de reparación del demandado. UN ودرست المحكمة المسألة على ضوء القانون المدني السويسري، وخلصت إلى أنه ليس هناك تجديد في التزام المدّعى عليه بالتعويض.
    En su documento, la Sra. Koufa observaba que los principios generales o globales eran importantes, ya que ningún conjunto de directrices o principios era un instrumento aislado, sino que debía interpretarse a la luz del derecho internacional en su conjunto. UN وتشير ورقة السيدة كوفا إلى أن المبادئ العامة أو الشاملة مهمة لأنه ليست هناك فئة مستقلة بذاتها من التوجيهات والمبادئ، بل يتعين دائماً تأويل كافة الفئات على ضوء القانون الدولي برمته.
    En la Declaración, en efecto, se indica con claridad que no se debe confundir la condición y las aspiraciones de las minorías con las de los pueblos, ya que a la luz del derecho internacional, estos últimos son, los únicos que pueden ejercer el derecho a la libre determinación. UN وذلك أنه يشير بوضوح الى أنه لا يجب الخلط بين مركز اﻷقليات وتطلعاتها مع مركز وتطلعات الشعوب، ذلك أن هذه اﻷخيرة هي وحدها التي تستطيع في نظر القانون الدولي ممارسة حق تقرير المصير.
    a la luz del derecho humanitario contenido en todas las fuentes, el autor llega a la conclusión de que las armas han de considerarse prohibidas si su uso: UN وفي ضوء القانون الإنساني المستمد من جميع المصادر، يخلص مؤلف الورقة إلى أن الأسلحة يجب اعتبارها محظورة إذا كان استخدامها:
    El artículo 23 debe entenderse a la luz del derecho del Estado Parte, de conformidad con el derecho internacional, a controlar el ingreso, la residencia y la expulsión de extranjeros. UN ويجب قراءة المادة 23 في ضوء حق الدولة الطرف، بموجب القانون الدولي، في مراقبة دخول الأجانب إليها وإقامتهم فيها وطردهم منها.
    La agresión militar contra el Iraq a la luz del derecho internacional UN العدوان العسكري على العراق ووجهة نظر القانون الدولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus