160. En una carta de 25 de noviembre de 1994, el Gobierno respondió a la mayor parte de las denuncias transmitidas en 1994. | UN | ٠٦١- في رسالة مؤرخة في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدمت الحكومة ردودا على معظم الادعاءات المحالة إليها في عام ٤٩٩١. |
Como niño que creció en Israel, con frecuencia me preguntaba qué había perdido al no haber conocido a la mayor parte de mi familia. | UN | وكنت أتساءل دائما، كطفل نشأ وترعرع في إسرائيل عمـــا فاتني بضياع فرصتي في التعرف على معظم أفــــراد عائلتي. |
Sin embargo, el rápido crecimiento del comercio internacional y de las corrientes financieras ha afectado profundamente a la mayor parte de las economías. | UN | ومع ذلك، فإن النمو السريع في التجارة الدولية والتدفقات المالية أثر تأثيرا عميقا على معظم الاقتصادات. |
Aunque la aplicación del proceso de paz es lenta, ahora se tiene acceso a la mayor parte del país, mejorando así la prestación de la asistencia humanitaria. | UN | وفي حين أن تنفيذ عملية السلم بطيء، فانه يمكن الوصول اﻵن إلى معظم البلاد مما حسن من توصيل المساعدة اﻹنسانية. |
El acceso a la mayor parte de los testigos es hoy sumamente difícil, si no prácticamente imposible, y los problemas vinculados con su seguridad son múltiples. | UN | وامكان التوصل إلى معظم الشهود صعب للغاية اليوم، إن لم يكن مستحيلا من الناحية العملية. والمشكلات المرتبطة بأمنهم عديدة. |
La agricultura y el pastoreo sustentan a la mayor parte de la población. | UN | ويقتات الجزء الأكبر من السكان على الزراعة والرعي. |
Este principio sería aplicable igualmente en la actualidad a la mayor parte de los 17 territorios aún bajo dominio colonial. | UN | وهذا المبدأ قد ينطبق بالفعل أيضا على معظم اﻷقاليم اﻟ ١٧ التي لا تزال ترزح تحت نير الاستعمار. |
Es una situación que afecta colectivamente a la mayor parte de las naciones. | UN | ويؤثر الوضع بشكل جماعي على معظم البلدان والأمم. |
El sitio web de la División de Población ofrece acceso a la mayor parte de las publicaciones de la División, por regla general mucho antes de que estén disponibles en forma impresa. | UN | ويمكن عن طريق الموقع الاطلاع على معظم المنشورات التي تصدرها الشعبة، وعادة ما تتوافر قبل وقت طويل من صدورها مطبوعة. |
La crisis financiera mundial ha afectado negativamente a la mayor parte de las regiones del mundo, incluido el continente africano. | UN | وقد أثَّرت الأزمة المالية العالمية سلبياً على معظم بقاع العالم، بما فيها القارة الأفريقية. |
Además, el sistema de gestión de los contenidos institucionales se desplegará durante muchos años, afectará a la mayor parte del personal y requerirá una inversión considerable. | UN | وعلاوة على ذلك، سينشر نظام إدارة المحتوى في المؤسسة على مدى سنوات عديدة، وسيكون له تأثير على معظم الموظفين، وسيتطلب استثمارات كبيرة. |
Este cuestionario se aplica a la mayor parte de la población en las localidades de más de 50.000 habitantes. | UN | ويُطبق هذا الاستبيان على معظم السكان في الأماكن التي يزيد فيها عدد السكان على 000 50 نسمة. |
Lleva los programas de TV-IN a la mayor parte de las zonas de la Federación y a gran parte de la República Srpska en la región en torno a Banja Luka. | UN | وهي تنقل برامج التليفزيون إلى معظم مناطق الاتحاد، وإلى أجزاء كبيرة من جمهورية صربسكا في المناطق المحيطة ببانيا لوكا. |
Como no se podía prestar asistencia internacional a la mayor parte del país, ni siquiera Monrovia, se produjo un desastre humanitario. | UN | ونشأت كارثة إنسانية، إذ لم يتمكن موظفو الإغاثة الدولية من الوصول إلى معظم أنحاء البلد، بما في ذلك مونروفيا. |
Además, Eritrea se ha adherido a la mayor parte de los instrumentos fundamentales de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، انضمت إريتريا إلى معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية. |
En el último año, más de 100 artículos fueron traducidos a la mayor parte de los seis idiomas oficiales. | UN | وخلال العام الماضي، تمت ترجمة أكثر من 100 مادة إخبارية إلى معظم اللغات الرسمية الست. |
Si bien no existen datos fiables correspondientes a la mayor parte de África, los expertos informan de un aumento del consumo de opioides en esa parte. | UN | وبينما لا توجد بيانات موثوقة بالنسبة إلى معظم أجزاء أفريقيا، يبلّغ الخبراء عن زيادة طرأت على تعاطي شبائه الأفيون هناك. |
Entre esos problemas figuraban unas grandes inundaciones que habían afectado a la mayor parte del país. | UN | ومن بين تلك المشاكل الفيضانات العارمة التي أثّرت في الجزء الأكبر من البلد. |
Y los Sooners están contando con Owens para llevar a la mayor parte de la carga, | Open Subtitles | وسونرس نعول على أوينز لتنفيذ الجزء الأكبر من الحمل، و |
Este documento proporciona al personal un resumen de los principios clave comunes a la mayor parte de los instrumentos de derechos humanos. | UN | وتوفر هذه الوثيقة للموظفين رؤية عامة للمبادئ الرئيسية المشتركة بين معظم صكوك حقوق الإنسان. |
Esa voluntad se refleja en el plano internacional, bajo el impulso del Sr. El Hadj Omar Bongo, en la adhesión a la mayor parte de los instrumentos internacionales de derechos humanos en vigor, incluida la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وهذا العزم، بقيادة السيد الحاج عمر بونغو، ظهر على الصعيد الدولي في انضمامنا إلى أغلبية الصكوك السارية لحقوق اﻹنسان، بما فيها الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب. |
Se estima que el socorro de emergencia llega en forma satisfactoria a la mayor parte de los grupos. | UN | ويرى أن مساعدة الاغاثة تصل الى أغلبية المجموعات بصفة مرضية. |
41. Se deniega la entrada y la protección en otros países a la mayor parte de las personas que huyen del hambre porque no reúnen las condiciones para ser refugiados en el sentido tradicional y jurídico. | UN | 41- وترفض بعض البلدان استقبال معظم الأشخاص الهاربين من الجوع وحمايتهم لأنه لا تتوفر فيهم شروط ملتمسي اللجوء بالمعنى التقليدي والقانوني. |
Una empresa israelí lanzará en 2012 su cuarto satélite de comunicaciones, que dará cobertura a la mayor parte del Oriente Medio y Europa Central y Oriental. | UN | وستطلق شركة إسرائيلية في عام 2012 رابع سواتلها المخصصة للاتصالات، وسيغطى ذلك الساتل معظم أرجاء الشرق الأوسط وشرق أوروبا ووسطها. |