"a la mayor parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على معظم
        
    • إلى معظم
        
    • الجزء الأكبر
        
    • بين معظم
        
    • إلى أغلبية
        
    • الى أغلبية
        
    • استقبال معظم
        
    • معظم أرجاء
        
    160. En una carta de 25 de noviembre de 1994, el Gobierno respondió a la mayor parte de las denuncias transmitidas en 1994. UN ٠٦١- في رسالة مؤرخة في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، قدمت الحكومة ردودا على معظم الادعاءات المحالة إليها في عام ٤٩٩١.
    Como niño que creció en Israel, con frecuencia me preguntaba qué había perdido al no haber conocido a la mayor parte de mi familia. UN وكنت أتساءل دائما، كطفل نشأ وترعرع في إسرائيل عمـــا فاتني بضياع فرصتي في التعرف على معظم أفــــراد عائلتي.
    Sin embargo, el rápido crecimiento del comercio internacional y de las corrientes financieras ha afectado profundamente a la mayor parte de las economías. UN ومع ذلك، فإن النمو السريع في التجارة الدولية والتدفقات المالية أثر تأثيرا عميقا على معظم الاقتصادات.
    Aunque la aplicación del proceso de paz es lenta, ahora se tiene acceso a la mayor parte del país, mejorando así la prestación de la asistencia humanitaria. UN وفي حين أن تنفيذ عملية السلم بطيء، فانه يمكن الوصول اﻵن إلى معظم البلاد مما حسن من توصيل المساعدة اﻹنسانية.
    El acceso a la mayor parte de los testigos es hoy sumamente difícil, si no prácticamente imposible, y los problemas vinculados con su seguridad son múltiples. UN وامكان التوصل إلى معظم الشهود صعب للغاية اليوم، إن لم يكن مستحيلا من الناحية العملية. والمشكلات المرتبطة بأمنهم عديدة.
    La agricultura y el pastoreo sustentan a la mayor parte de la población. UN ويقتات الجزء الأكبر من السكان على الزراعة والرعي.
    Este principio sería aplicable igualmente en la actualidad a la mayor parte de los 17 territorios aún bajo dominio colonial. UN وهذا المبدأ قد ينطبق بالفعل أيضا على معظم اﻷقاليم اﻟ ١٧ التي لا تزال ترزح تحت نير الاستعمار.
    Es una situación que afecta colectivamente a la mayor parte de las naciones. UN ويؤثر الوضع بشكل جماعي على معظم البلدان والأمم.
    El sitio web de la División de Población ofrece acceso a la mayor parte de las publicaciones de la División, por regla general mucho antes de que estén disponibles en forma impresa. UN ويمكن عن طريق الموقع الاطلاع على معظم المنشورات التي تصدرها الشعبة، وعادة ما تتوافر قبل وقت طويل من صدورها مطبوعة.
    La crisis financiera mundial ha afectado negativamente a la mayor parte de las regiones del mundo, incluido el continente africano. UN وقد أثَّرت الأزمة المالية العالمية سلبياً على معظم بقاع العالم، بما فيها القارة الأفريقية.
    Además, el sistema de gestión de los contenidos institucionales se desplegará durante muchos años, afectará a la mayor parte del personal y requerirá una inversión considerable. UN وعلاوة على ذلك، سينشر نظام إدارة المحتوى في المؤسسة على مدى سنوات عديدة، وسيكون له تأثير على معظم الموظفين، وسيتطلب استثمارات كبيرة.
    Este cuestionario se aplica a la mayor parte de la población en las localidades de más de 50.000 habitantes. UN ويُطبق هذا الاستبيان على معظم السكان في الأماكن التي يزيد فيها عدد السكان على 000 50 نسمة.
    Lleva los programas de TV-IN a la mayor parte de las zonas de la Federación y a gran parte de la República Srpska en la región en torno a Banja Luka. UN وهي تنقل برامج التليفزيون إلى معظم مناطق الاتحاد، وإلى أجزاء كبيرة من جمهورية صربسكا في المناطق المحيطة ببانيا لوكا.
    Como no se podía prestar asistencia internacional a la mayor parte del país, ni siquiera Monrovia, se produjo un desastre humanitario. UN ونشأت كارثة إنسانية، إذ لم يتمكن موظفو الإغاثة الدولية من الوصول إلى معظم أنحاء البلد، بما في ذلك مونروفيا.
    Además, Eritrea se ha adherido a la mayor parte de los instrumentos fundamentales de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، انضمت إريتريا إلى معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية.
    En el último año, más de 100 artículos fueron traducidos a la mayor parte de los seis idiomas oficiales. UN وخلال العام الماضي، تمت ترجمة أكثر من 100 مادة إخبارية إلى معظم اللغات الرسمية الست.
    Si bien no existen datos fiables correspondientes a la mayor parte de África, los expertos informan de un aumento del consumo de opioides en esa parte. UN وبينما لا توجد بيانات موثوقة بالنسبة إلى معظم أجزاء أفريقيا، يبلّغ الخبراء عن زيادة طرأت على تعاطي شبائه الأفيون هناك.
    Entre esos problemas figuraban unas grandes inundaciones que habían afectado a la mayor parte del país. UN ومن بين تلك المشاكل الفيضانات العارمة التي أثّرت في الجزء الأكبر من البلد.
    Y los Sooners están contando con Owens para llevar a la mayor parte de la carga, Open Subtitles وسونرس نعول على أوينز لتنفيذ الجزء الأكبر من الحمل، و
    Este documento proporciona al personal un resumen de los principios clave comunes a la mayor parte de los instrumentos de derechos humanos. UN وتوفر هذه الوثيقة للموظفين رؤية عامة للمبادئ الرئيسية المشتركة بين معظم صكوك حقوق الإنسان.
    Esa voluntad se refleja en el plano internacional, bajo el impulso del Sr. El Hadj Omar Bongo, en la adhesión a la mayor parte de los instrumentos internacionales de derechos humanos en vigor, incluida la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN وهذا العزم، بقيادة السيد الحاج عمر بونغو، ظهر على الصعيد الدولي في انضمامنا إلى أغلبية الصكوك السارية لحقوق اﻹنسان، بما فيها الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب.
    Se estima que el socorro de emergencia llega en forma satisfactoria a la mayor parte de los grupos. UN ويرى أن مساعدة الاغاثة تصل الى أغلبية المجموعات بصفة مرضية.
    41. Se deniega la entrada y la protección en otros países a la mayor parte de las personas que huyen del hambre porque no reúnen las condiciones para ser refugiados en el sentido tradicional y jurídico. UN 41- وترفض بعض البلدان استقبال معظم الأشخاص الهاربين من الجوع وحمايتهم لأنه لا تتوفر فيهم شروط ملتمسي اللجوء بالمعنى التقليدي والقانوني.
    Una empresa israelí lanzará en 2012 su cuarto satélite de comunicaciones, que dará cobertura a la mayor parte del Oriente Medio y Europa Central y Oriental. UN وستطلق شركة إسرائيلية في عام 2012 رابع سواتلها المخصصة للاتصالات، وسيغطى ذلك الساتل معظم أرجاء الشرق الأوسط وشرق أوروبا ووسطها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus