"a la minoría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الأقلية
        
    • إلى أقلية
        
    • على الأقلية
        
    • لﻷقلية
        
    • إلى أقليات
        
    • لأقلية
        
    • الى اﻷقلية
        
    • إلى اﻷقليات
        
    • إلى هذه الأقلية
        
    • باﻷقلية
        
    • بأقلية
        
    • أفراد أقلية
        
    • أعضاء اﻷقلية
        
    • واﻷقلية
        
    • لأفراد الأقلية
        
    Una vez elegidos los dos miembros del comité de redacción, el Presidente automáticamente pasa a ser el tercer miembro del comité, a menos que pertenezca a la minoría. UN وبمجرد انتخاب عضوي لجنة الصياغة، يصبح الرئيس بصورة تلقائية العضو الثالث للجنة ما لم ينتم إلى الأقلية.
    * Sírvanse indicar si el tráfico de armas pequeñas representa un peligro para el derecho a la vida de las personas pertenecientes a la minoría. UN :: هل يشكل الاتجار في الأسلحة الخفيفة خطراً على حق الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في الحياة؟ يرجى الشرح.
    * Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para velar por que las personas pertenecientes a la minoría tengan derecho a organizar y celebrar sus propios festivales tradicionales. UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في تنظيم وإقامة احتفالاتهم التقليدية؟
    Según las informaciones transmitidas por las autoridades de Belarús, más de 30.000 musulmanes viven en este país, de los que 12.500 pertenecen a la minoría tátara. UN فحسب المعلومات التي أوردتها سلطات بيلاروس، يعيش في هذا البلد أزيد من 000 30 مسلم، منهم 500 12 ينتمون إلى أقلية التتار.
    En las elecciones locales celebradas en 2010 se eligió a 28 alcaldes que se declararon pertenecientes a la minoría romaní. UN وعقب الانتخابات المحلية لعام 2010، انتُخب 28 رئيس بلدية يعرفون أنفسهم على أنهم ينتمون إلى أقلية الروما.
    El instrumento se aplica a la minoría danesa, al pueblo sorabo, a los frisones de Alemania y a los gitanos sinti y rom alemanes. UN وينطبق هذا الصك على الأقلية الدانمركية وعلى الصوربيين وعلى الفريزيين في ألمانيا وعلى السينتيين والغجر الألمان.
    La República Federativa de Yugoslavia, que garantiza a la minoría albanesa y a otras todos los derechos con arreglo a las más altas normas internacionales, seguirá resueltamente empeñada en que se respeten los derechos humanos y nacionales de las minorías serbia, montenegrina y goranci en Albania. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تكفل جميع الحقوق بأسمى المعايير الدولية، لﻷقلية اﻷلبانية وغيرها، بذل جهود حثيثة من أجل تحقيق احترام حقوق الانسان والحقوق القومية لﻷقلية الصربية وأقلية الجبل اﻷسود وأقلية غورانشي في ألبانيا. ــ ــ ــ ــ ــ
    * Sírvanse indicar qué otras oportunidades tienen las personas pertenecientes a la minoría de aprender el idioma materno. UN :: ما هي الفرص الأخرى المتاحة أمام الأشخاص المنتمين إلى الأقلية لتعلم لغتهم الأم؟
    * Sírvanse de indicar cuál es la situación en materia de salud de las personas pertenecientes a la minoría y compararla con el promedio nacional en lo que se refiere a: UN :: ما هي الحالة الصحية للأشخاص المنتمين إلى الأقلية وكيف توصف بالمقارنة مع متوسط
    Asimismo, expresó su preocupación por el número de incidentes de violencia policial contra los romaníes y por el lenguaje discriminatorio utilizado por algunos políticos al referirse a la minoría húngara. UN كما أعربت عن قلقها إزاء عدد حوادث العنف المرتكبة من جانب الشرطة ضد الروما وإزاء اللغة التمييزية التي يستخدمها بعض السياسيين عند الإشارة إلى الأقلية الهنغارية.
    2.1 El autor pertenece a la minoría cristiana de la República Árabe Siria. UN 2-1 ينتمي صاحب الشكوى إلى الأقلية المسيحية في الجمهورية العربية السورية.
    Hungría también acogió con satisfacción los progresos realizados para facilitar el retorno y la reintegración de los refugiados, en especial los repatriados pertenecientes a la minoría serbia. UN ورحبت هنغاريا أيضاً بالتقدم المحرز في تسهيل عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، وبخاصة العائدين المنتمين إلى الأقلية الصربية.
    Estonia registraba cifras enormes de apatridia y el 7% de la población perteneciente a la minoría de habla rusa era apátrida y, por lo tanto, estaba privada de sus derechos fundamentales. UN وأضاف أن إستونيا بها عدد كبير من عديمي الجنسية. فسبعة في المائة من السكان المنتمين إلى الأقلية الناطقة بالروسية عديمو الجنسية محرومون بالتالي من حقوقهم الأساسية.
    La familia del Presidente y la mayoría de los oficiales pertenecen a la minoría alauita, que antes del proceso de urbanización estaba concentrada en el noroeste del país. UN وتنتمي أسرة الرئيس ومعظم الضباط إلى الأقلية العلوية، التي كانت تتركز، قبل التحضّر، في شمال غرب البلد.
    Pide que se preste atención a la consecución de la igualdad de acceso de los grupos marginados de mujeres y niñas, en particular las pertenecientes a la minoría romaní, con especial urgencia al nivel de la enseñanza primaria. UN وتطلب إيلاء عناية خاصة لتحقيق تكافؤ فرص الوصول أمام الفئات المهمشة من النساء والفتيات، ولا سيما المنتميات منهن إلى أقلية الروما، مع الإلحاح في التركيز بوجه خاص على فرص الالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    Pide que se preste atención a la consecución de la igualdad de acceso de los grupos marginados de mujeres y niñas, en particular las pertenecientes a la minoría romaní, con especial urgencia al nivel de la enseñanza primaria. UN وتطلب إيلاء عناية خاصة لتحقيق تكافؤ فرص الوصول أمام الفئات المهمشة من النساء والفتيات، ولا سيما المنتميات منهن إلى أقلية الروما، مع الإلحاح في التركيز بوجه خاص على فرص الالتحاق بالتعليم الابتدائي.
    En consecuencia, más de 10.000 personas pertenecientes a la minoría Karen habrían huido a través de la frontera tailandesa. Se asegura que algunos refugiados han sido trasladados por la fuerza de nuevo a Myanmar. UN ونتيجة لذلك، ذكرت التقارير هروب ٠٠٠ ١٠ شخص ينتمون إلى أقلية كارن عبر الحدود التايلندية وأفادت التقارير باختطاف بعض اللاجئين قسرا وإعادتهم إلى ميانمار.
    En esa escuela la enseñanza se impartía en ruso y su cierre afectó de forma muy negativa a la minoría rusa de Letonia. UN وكانت هذه المدرسة تقوم بالتعليم باللغة الروسية، وكان لإغلاقها أثر سيئ للغاية على الأقلية الروسية في لاتفيا.
    En esa escuela la enseñanza se impartía en ruso y su cierre afectó de forma muy negativa a la minoría rusa de Letonia. UN وكانت هذه المدرسة تقوم بالتعليم باللغة الروسية، وكان لإغلاقها أثر سيئ للغاية على الأقلية الروسية في لاتفيا.
    Para poder predicar sobre libertades democráticas, Grecia tendría primeramente que limpiar su propia morada de la ignominia que representa el trato que da a la minoría turca musulmana, cuya existencia misma niegan las autoridades griegas. UN ويجدر باليونان، قبل أن تلقي المواعظ حول الحريات الديمقراطية، أن تطهر ذيلها من المعاملة المخزية التي تسومها لﻷقلية المسلمة التركية التي تنكر السلطات اليونانية حتى وجودها.
    * Sírvanse indicar si los casos de violaciones de los derechos humanos de las personas pertenecientes a la minoría han sido resueltos al más alto nivel por los tribunales y si las personas consideradas responsables de esas violaciones han sido condenadas. UN :: هل تمّ التعامل مع قضايا انتهاكات حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات على أعلى مستوى في المحاكم، وهل تمت محاسبة الأشخاص الذين اعتبروا مسؤولين عن هذه الانتهاكات؟
    Bulgaria no presta apoyo organizado alguno a la minoría romaní musulmana. UN ولم توفر بلغاريا أي دعم منظَّم لأقلية المسلمين الروما.
    El Gobierno está en proceso de formular leyes de inmigración aplicables a la minoría camboyana de origen étnico vietnamita. UN وتقوم الحكومة حاليا بصياغة قوانين هجرة تتعلق بالسكان الذين ينتمون الى اﻷقلية اﻹثنية الفييتنامية في كمبوديا.
    El pasado año aumentaron los incidentes de destrucción de bienes y de violencia dirigidos contra residentes pertenecientes a la minoría. UN وحوادث العنف وتدمير الممتلكات الموجهة ضد السكان المنتمين إلى اﻷقليات تزايدت أثناء السنة الماضية.
    Además, unas 240 personas pertenecientes a la minoría han sido elegidas o nombradas para ocupar diversos cargos en la Administración local de la región. UN وعلاوة على ذلك، انتُخب أو عُين حوالي 240 شخصاً ينتمون إلى هذه الأقلية لمجموعة واسعة من الوظائف في الإدارة المحلية للمنطقة.
    El Ministro-Presidente del Estado de Schleswig-Holstein ha nombrado a un comisionado para la región fronteriza encargado de cuestiones referentes a la minoría. UN ولقد قام الوزير - رئيس ولاية شليزفيغ - هولستاين بتعيين مفوض لمنطقة الحدود لكي يتناول القضايا ذات الصلة باﻷقلية.
    Asimismo, toma nota de la intención del Estado parte de proseguir una estrecha cooperación con las organizaciones regionales en lo que respecta a la minoría romaní. UN وتلاحظ أيضاً نية الدولة الطرف مواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات الإقليمية فيما يتعلق بأقلية الروما.
    El Comisario jefe G. W., perteneciente a la minoría sinti y romaní, escribió un artículo titulado " Los sintis y los romaníes - desde hace 600 años en Alemania " , que se publicó en el número de julio-agosto de 2005 de la revista de la Asociación de agentes de la brigada criminal de la policía alemana (BDK), titulada El criminalista. UN ف.، وهو فرد من أفراد أقلية غجر السنتي والروما، مقالاً بعنوان " السنتي والروما - منذ 600 سنة في ألمانيا " ، نُشر في عدد تموز/يوليه - آب/أغسطس 2005 من مجلّة رابطة ضباط المباحث الألمان " The Criminalist " . وفي عدد الصحيفة الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2005، نُشرت رسالة كتبها إلى رئيس التحرير ب.
    Los miembros de la minoría danesa han constituido muchos clubes y asociaciones que contribuyen a mantener unida a la minoría y van desde una asociación de agricultores hasta grupos de ciudadanos, pasando por asociaciones de amas de casa; y se ocupan también de administrar restaurantes, entre otras actividades. UN ولقد قام أعضاء اﻷقلية الدانمركية بتشكيل نواد ورابطات كثيرة، تتراوح ما بين رابطات فلاحة إلى رابطات ربات البيوت لفئات المواطنين وهي رابطات تساعد في ترابط اﻷقليات معا كما أنها تساعد في إدارة المطاعم وما الى ذلك.
    Al respecto, recalco nuestra expectativa de que Belgrado otorgue un alto grado de autonomía a Kosovo y a la minoría albana. UN وفي هذا المقام، أؤكد توقعاتنا بأن بلغراد ستمنح كوسوفو واﻷقلية اﻷلبانية قدرا كبيرا من الحكم الذاتي.
    Situación en materia de ciudadanía de las personas pertenecientes a la minoría UN وضع المواطنة بالنسبة لأفراد الأقلية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus