"a la mujer de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على المرأة في
        
    • المرأة من
        
    • المرأة عن
        
    • النساء عن
        
    • المرأة التي ترتدي
        
    • المرأة التي في
        
    Esto atañe en particular a la mujer de las zonas rurales. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على المرأة في المناطق الريفية.
    Se están adoptando medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la Convención a la mujer de las zonas rurales. UN ويجري اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    20. Los edictos de los talibanes virtualmente han proscrito a la mujer de la vida pública. UN ٠٢- فرضت قرارات الطالبان حظرا فعليا على المرأة في الميادين العامة.
    Al cerrar las escuelas para niñas y al privar a la mujer de su derecho al trabajo, los mercenarios del Taliban han cometido una grave violación de los derechos humanos. UN فقيام مرتزقة طالبان بإغلاق مدارس البنات، وحرمان المرأة من حقها في العمل، هو انتهاك رئيسي لحقوق اﻹنسان.
    Librar a la mujer de las cadenas de la pobreza no constituye sólo una cuestión de justicia, sino además una cuestión de crecimiento económico sólido y mayor bienestar para todos. UN إن تحرير المرأة من أغلال الفقر ليس مسألة عدالة فحسب، بل إنها أيضا مسألة نمو اقتصادي سليم وتحسين الرفاه للجميع.
    Con ello desalientan a la mujer de ingresar en la vida pública y busca empleos no tradicionales. UN ومن ثم فإن هذه المواقف تثني المرأة عن دخول ميدان الحياة العامة وحقول العمالة غير التقليدية.
    Los Estados partes tendrán en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer rural y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía, y tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la presente Convención a la mujer de las zonas rurales. UN تضع الدول اﻷطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، واﻷدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصاديا ﻷسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    Con referencia a la baja representación femenina en el Parlamento y al proceso de presentación de candidaturas en 2001, el comité electoral decidió iniciar su propio programa de investigación sobre la igualdad de género, dando prioridad a la mujer de la sociedad same y las elecciones como punto especial de enfoque. UN وفيما يتعلق بانخفاض نسبة تمثيل النساء في " الساميتنغ " وبعملية الترشيح في العام 2001، قررت لجنة الإنتخابات بدء برنامج البحوث الخاص بها في ميدان المساواة بين الجنسين مع التركيز على المرأة في مجتمع " السامي " وعلى الإنتخابات بوصفها محل اهتمام خاص.
    1. Los Estados Partes tendrán en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer rural y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía, y tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la presente Convención a la mujer de las zonas rurales. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدوار الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصادياً لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    Los Estados Partes tendrán en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer rural y el importante papel que desempeña en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía, y tomarán todas las medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la presente Convención a la mujer de las áreas rurales. UN تراعي الدول الأطراف المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والدور الهام الذي تؤديه في تأمين البقاء اقتصاديا لأسرتها، بما في ذلك عملها في القطاعات غير النقدية للاقتصاد، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لتطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    Los Estados Partes tendrán en cuenta los problemas especiales a que hace frente la mujer rural y el importante papel que desempeñan en la supervivencia económica de su familia, incluido su trabajo en los sectores no monetarios de la economía, y tomarán todas la medidas apropiadas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la presente Convención a la mujer de las zonas rurales. UN تضع الدول الأطراف في اعتبارها المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية، والأدواء الهامة التي تؤديها في تأمين أسباب البقاء اقتصاديا لأسرتها، بما في ذلك عملها في قطاعات الاقتصاد غير النقدية، وتتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تطبيق أحكام هذه الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    Medidas para asegurar la aplicación de las disposiciones de la Convención a la mujer de las zonas rurales (art. 14) UN التدابير المتخذة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية (المادة 14)
    La concesión a la mujer de los medios necesarios para la realización de su potencial es un factor decisivo para erradicar la pobreza. UN لذلك فإن تمكين المرأة من أداء دورها يعد عاملا حاسما لاستئصال شأفة الفقر.
    La concesión a la mujer de los medios necesarios para la realización de su potencial es un factor decisivo para erradicar la pobreza. UN لذلك فإن تمكين المرأة من أداء دورها يعد عاملا حاسما لاستئصال شأفة الفقر.
    Librar a la mujer de las cadenas de la pobreza no constituye sólo una cuestión de justicia, sino además una cuestión de crecimiento económico sólido y mayor bienestar para todos. UN إن تحرير المرأة من أغلال الفقر ليس مسألة عدالة فحسب، بل إنها أيضا مسألة نمو اقتصادي سليم وتحسين الرفاه للجميع.
    Asimismo, recomienda que se establezcan refugios para las víctimas y que se adopten medidas para proteger a la mujer de represalias cuando informen que han sido víctimas de actos de violencia. UN وتوصي كذلك بإنشاء ملاجئ للضحايا واﻷخذ بتدابير لكفالة حماية المرأة من الانتقام حيثما تبلغ عن اقتراف ما يسيء إليها.
    La legislación sobre la salud en el trabajo contiene cláusulas de protección, cuyo objetivo es proteger a la mujer de los peligros para la reproducción, como el plomo. UN ويشتمل تشريع الصحة المهنية على بنود وقائية ترمي إلى حماية المرأة من المخاطر التي تهدد اﻹنجاب، مثل الرصاص.
    Esto priva a la mujer de otras opciones y limita sus oportunidades de desarrollo propio. UN وهــذا يحرم المرأة من خيارات أخرى وقد يحد من فرص تنميتها الذاتية.
    Con ello desalientan a la mujer de ingresar en la vida pública y busca empleos no tradicionales. UN ومن ثم فإن هذه المواقف تثني المرأة عن دخول ميدان الحياة العامة وحقول العمالة غير التقليدية.
    Este abarca el empoderamiento de la mujer y, mediante la lucha contra la pobreza, también protegerá a la mujer de la prostitución y la trata. UN ويشمل البرنامج تمكين المرأة عن طريق محاربة الفقر، وسوف يحمي المرأة أيضا من البغاء والاتجار.
    Los rigurosos requisitos de preparación física a menudo disuaden a la mujer de solicitar plaza o son un obstáculo a su admisión. UN وكثيرا ما يجري صد النساء عن تقديم طلبات إلتحاق أو ترفض طلباتهن، بسبب الاشتراطات البدنية التي كثيرا ما تكون قاسية للحصول على الوظيفة.
    Los dos hombres se están levantando para ayudar a la mujer de azul. Open Subtitles يهم الرجلان بالنهوض لمساعدة المرأة التي ترتدي اللون الأزرق
    Bien, traedla. Vamos a ver si reconoce a la mujer de la foto. Open Subtitles حسناً، اجلبها للمركز، ونرى لو كانت تعرف المرأة التي في الصورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus