El proyecto de artículos debería dar más importancia a la sucesión de Estados y menos a la nacionalidad de las personas naturales. | UN | وينبغي أن تركز مشاريع المواد على خلافة الدول أكثر من التركيز على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
Como indica su título, el alcance de la aplicación de los presentes proyectos de artículo se limita, ratione personae, a la nacionalidad de los individuos. | UN | وكما يستدل من العنوان، فإن نطاق تطبيق مشروع المواد هذا يقتصر، من حيث الأشخاص، على جنسية الأفراد. |
El alcance y la aplicación de los artículos se han limitado a la nacionalidad de los individuos y no se han extendido a la nacionalidad de las personas jurídicas. | UN | واقتصر نطاق المواد وتطبيقها على جنسية الأفراد ولم يشملا جنسية الأشخاص القانونيين. |
Las convenciones internacionales aluden con frecuencia a la nacionalidad de las sociedades comerciales sin reglamentar la forma de determinarla. | UN | ١٤٥ - كثيرا ما لجأت الاتفاقيات الدولية إلى جنسية الشركات التجارية دون أن تنظم طريقة تحديدها. |
Consideramos que se trata de una propuesta para el desarrollo del derecho de la protección diplomática, puesto que actualmente los principios aceptados del derecho internacional consuetudinario están restringidos a la nacionalidad de las sociedades. | UN | إننا نعتبر هذه المادة بمثابة اقتراح يرمي إلى تطوير القانون المتعلق بالحماية الدبلوماسية، حيث إن المبادئ المقبولة للقانون الدولي العرفي تقتصر في الوقت الحاضر على النظر في جنسية الشركات. |
Opción 4 - Asignación a las Partes con arreglo a la nacionalidad de la compañía de transporte o al país donde está matriculado el buque o al país del operador | UN | الخيار ٤ التخصيص لﻷطراف تبعاً لجنسية شركة النقل أو تبعاً للبلد المسجلة فيه السفينة، أو البلد القائم بالتشغيل |
Con relación a la nacionalidad de los hijos, nuestra ley destaca como efecto más importante el derecho a la nacionalidad de origen. | UN | وفيما يتعلق بجنسية الأطفال، يُبرز قانوننا أن أقوى النتائج صلةً بالأمر هي الحق في الجنسية القائمة على الجنسية الأصلية. |
El niño que, gracias a uno de sus dos padres, tiene derecho a la nacionalidad de otro Estado tiene que escoger, al alcanzar la edad de 22 años, entre esa nacionalidad y la nacionalidad coreana. | UN | وإذا كان للطفل، عن طريق أحد والديه، الحق في اكتساب جنسية دولة أخرى وجب عليه في سن الثانية والعشرين الاختيار بين تلك الجنسية والجنسية الكورية. |
Renuncia a la nacionalidad de otro Estado como | UN | التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط ﻹعطاء الجنسية |
De igual manera, si el esposo o la esposa deciden renunciar a su nacionalidad afgana, esto no afectará a la nacionalidad de su cónyuge ni a la de los hijos de ambos. | UN | وبالمثل، إذا قرر أحد الزوجين التخلي عن جنسيته الأفغانية، فإن ذلك لا يؤثر على جنسية الشريك الآخر أو على الأطفال. |
En general no hay discriminación entre el hombre y la mujer en cuanto a su derecho a la nacionalidad y lo mismo es aplicable a la nacionalidad de sus hijos. | UN | وعموماً لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة من ناحية حقوق الجنسية. وينطبق ذلك أيضاً على جنسية الأطفال. |
Otra disposición importante para los inversionistas es la prohibición de imponer restricciones a la nacionalidad de los directivos superiores de inversiones con arreglo al Tratado. | UN | ويتمثل أحد اﻷحكام الهامة اﻷخرى بالنسبة للمستثمرين في حظر فرض قيود على جنسية موظفي اﻹدارة العليا في استثمارات أطراف اتفاق التجارة الحرة. |
Está de acuerdo con el Relator Especial en que la CDI debe continuar atendiendo inicialmente a la nacionalidad de las personas naturales, aunque reconoce que existen vínculos entre los efectos de la sucesión de Estados sobre las personas naturales y sus efectos sobre las personas jurídicas. | UN | وهو يتفق مع المقرر الخاص أن على اللجنة أن تواصل التركيز في البداية على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين مع اﻹقرار بوجود صلات بين أثر خلافة الدول على اﻷشخاص الطبيعيين وأثرها على اﻷشخاص الاعتباريين. |
Toda persona natural que, en la fecha de la sucesión de Estados, tenga la nacionalidad del Estado predecesor, independientemente de la forma en que la haya adquirido, tendrá derecho a la nacionalidad de por lo menos uno de los Estados involucrados, de conformidad con el presente proyecto de artículos. | UN | لكل فرد كان في تاريخ خلافة الدول يتمتع بجنسية الدولة السلف، بصرف النظر عن طريقة اكتسابه تلك الجنسية، الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على اﻷقل من الدول المعنية، وفقاً لمشروع المواد هذا. |
Ese es el sentido de la frase " tendrá derecho a la nacionalidad de por lo menos uno de los Estados involucrados " . | UN | وهذا هو المقصود بعبارة " الحق في أن يحصل على جنسية دولة واحدة على اﻷقل من الدول المعنية " . |
No se extiende a la nacionalidad de las personas jurídicas. | UN | فهو لا يمتد إلى جنسية الأشخاص الاعتباريين. |
31. Algunas personas dijeron a los auditores que el Oficial Administrativo Jefe tenía la costumbre de referirse despectivamente a la nacionalidad de una persona cuando tenía algún problema con ella. | UN | ٣١ - وأعلم بضع اﻷشخاص مراجعي الحسابات بأن كبير الموظفين الاداريين، كلما لاحظ مشكلة متعلقة بشخص ما، تعود أن يشير بطريقة، مناوئة إلى جنسية ذلك الشخص. |
Si bien se había reactivado la Comisión Mixta Bilateral Dominico-Haitiana, debía resolverse la cuestión de la sentencia del Tribunal Constitucional que afectaba a la nacionalidad de las personas de ascendencia haitiana. | UN | ورأت أنه في الوقت الذي أعيد فيه بعث اللجنة الثنائية الدومينيكية الهايتية، ينبغي معالجة مسألة حكم المحكمة الدستورية الذي أثر في جنسية الأشخاص من أصل هايتي. |
En particular, la ley garantiza que el matrimonio con un extranjero o el cambio de nacionalidad del marido no afectará a la nacionalidad de la mujer, con lo que se evitan consecuencias como convertirse en apátrida o adquirir involuntariamente la nacionalidad del esposo. | UN | وبوجه خاص، يكفل القانون أن الزواج بأجنبي أو تغيير جنسية الزوج لا يؤثر في جنسية الزوجة، الأمر الذي يجنبها التحول إلى شخص عديم الجنسية أو التجنس بجنسية زوجها رغم إرادتها. |
De conformidad con la ley, las mujeres y los hombres gozan de iguales derechos en cuanto a la nacionalidad de sus hijos y no existe obstáculo alguno fundado en el sexo en materia de nacionalidad. | UN | وبمقتضى القانون، تتمتع المرأة والرجل بحقوق متكافئة بالنسبة لجنسية أبنائهما، ولا توجد أية عقبة على أساس نوع الجنس في سبيل الحصول على الجنسية. |
11. Sírvanse aclarar si se puede establecer jurisdicción sobre todos los delitos tipificados por el Protocolo Facultativo en base a la nacionalidad de la víctima. | UN | حادي عشر - مدى تطبيق القوانين على جميع الحالات الواردة في البروتوكول وفقاً لجنسية الطفل الضحية مع التوضيح |
El matrimonio de una mujer salomonense con un ciudadano de otro país puede afectar a la nacionalidad de la mujer. | UN | ويمكن أن يؤثر زواج مواطنة من جزر سليمان بشخص أجنبي في حقها في الجنسية. |
En cuanto al derecho a la nacionalidad de uno de los Estados sucesores, se consideró indispensable que en el instrumento se estableciera el derecho de todo nacional del Estado predecesor a la nacionalidad de al menos uno de los Estados sucesores. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بالحق في اكتساب جنسية دولة من الدول الخلف، رئي أن من الجوهري أن ينص الصك على حق كل مواطن من مواطني الدولة السلف في اكتساب جنسية دولة على اﻷقل من الدول الخلف. |
Renuncia a la nacionalidad de otro Estado como condición para conceder la nacionalidad | UN | التخلي عن جنسية دولة أخرى كشرط لمنح الجنسية |