"a la negociación colectiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المساومة الجماعية
        
    • في التفاوض الجماعي
        
    • في المفاوضة الجماعية
        
    • المساومة الجماعية محل
        
    • والمفاوضة الجماعية
        
    • في المفاوضات الجماعية
        
    • إلى التفاوض الجماعي
        
    • والتفاوض الجماعي
        
    :: Las empresas deben apoyar la libertad de asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva; UN :: على قطاع الأعمال التجارية أن يؤيد حرية تكوين الجمعيات والاعتراف الفعلي بالحق في المساومة الجماعية
    Entre dichas normas figura la libertad de asociación, el derecho a la negociación colectiva, la prohibición del trabajo forzoso y trabajo de los niños, y la no discriminación en el empleo. UN ومن هذه المعايير الحق في تكوين الجمعيات والحق في المساومة الجماعية وحظر عمل اﻷطفال وعدم التمييز في العمالة.
    Con arreglo a dicha ley, se garantizan los derechos laborales básicos de los profesores, así como el derecho a la negociación colectiva, de conformidad con las recomendaciones de la OIT y la OCDE. UN وبسنْ هذا القانون، كُفلت للمدرسين حقوق عمل أساسية مثل الحق في تكوين النقابات والحق في التفاوض الجماعي وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Hasta la fecha, la Asamblea no ha tomado ninguna decisión para incluir el derecho a la negociación colectiva en las condiciones de servicio. UN وإلى يومنا هذا، لم تصدر الجمعية العامة أي قرار يدرج الحق في التفاوض الجماعي في شروط الخدمة.
    900. También se reconoce el derecho a la negociación colectiva. UN 900- كما يُعترف بالحق في المفاوضة الجماعية.
    El Comité también considera que el requisito legal de que transcurran 30 días entre la comunicación y el comienzo de una huelga es una restricción excesiva del derecho de los trabajadores a la negociación colectiva. UN كما تعتبر اللجنة أن الشرط القانوني المتمثل في إجراء وساطة لمدة 30 يوماً قبل شن الإضراب يشكل تقييداً مفرطاً لحق العمال في المفاوضة الجماعية.
    Las consultas con la OIT siguen en marcha y el Gobierno cumplirá lo estipulado en las convenciones de la Organización en cuanto al derecho a la negociación colectiva. UN وتمضي قدما المشاورات مع منظمة العمل الدولية، وستمتثل الحكومة لكل اتفاقات المنظمة بشأن الحق في المساومة الجماعية.
    Entre dichas normas figura la libertad de asociación, el derecho a la negociación colectiva, la prohibición del trabajo forzoso y trabajo de los niños, y la no discriminación en el empleo. UN ومن هذه المعايير الحق في تكوين الجمعيات والحق في المساومة الجماعية وحظر العمل القسري وعمل اﻷطفال وعدم التمييز في العمالة.
    La Declaración aboga por la libertad de asociación y el derecho a la negociación colectiva y es favorable a poner fin al trabajo infantil, el trabajo forzado y la discriminación de todo tipo. UN ويدعو هذا الإعلان إلى حرية تكوين الجمعيات والحق في المساومة الجماعية وإنهاء تشغيل الأطفال والسخرة والتمييز بجميع أشكاله.
    Más de las tres cuartas partes de las empresas de la encuesta señalaron la libertad de asociación sindical y el derecho a la negociación colectiva, la prohibición del trabajo infantil y el trabajo forzoso, y el derecho a la vida privada. UN وورد ذكر مكان العمل والمعايير الصحية بصفة متكررة وسلّم أكثر من ثلاثة أرباع الجهات المجيبة بحرية تكوين الجمعيات والحق في المساومة الجماعية ومنع عمل الأطفال والعمل القسري والحق في الخصوصيات.
    - Los funcionarios internacionales deben tener, a través de sus asociaciones o sindicatos, derecho a la negociación colectiva de sus condiciones de trabajo; UN - ينبغي أن يكون للموظفين المدنيين الدوليين الحق في المساومة الجماعية بخصوص شروط خدمتهم، وذلك من خلال رابطات أو اتحادات الموظفين التي ينتمون إليها؛
    g) Derecho a la negociación colectiva. UN )ز( الحق في المساومة الجماعية.
    29. En la JS1 se señaló que el derecho a la negociación colectiva no estaba previsto en la Constitución ni la Ley de empleo de 2008. UN 29- ذكرت الورقة المشتركة 1 أن الحق في التفاوض الجماعي لم يعالَج لا في الدستور ولا في قانون العمل لعام 2008.
    El Comité acoge con satisfacción las disposiciones del Código de Trabajo que reconocen el derecho de la mujer a la negociación colectiva y a la protección de la maternidad. UN 36 - ترحب اللجنة بأحكام قانون العمل التي تعترف بحق المرأة في التفاوض الجماعي وحماية الأمومة.
    La nueva Ley del trabajo es similar en muchos aspectos a la anterior Ley del trabajo del Estado de Camboya de 1992, con la adición de importantes disposiciones que reconocen el derecho a constituir sindicatos, el derecho a la negociación colectiva, el derecho a la huelga y el derecho a iniciar acciones legales si el empleador se niega a negociar. UN وهذا القانون يتشابه من نواحٍ عدة مع قانون العمل لدولة كمبوديا لسنة ٢٩٩١ وقد أضيفت إليه أحكام هامة تسمح بالحق في تكوين النقابات والحق في التفاوض الجماعي والحق في الاضراب والحق في رفع دعوى في حالة رفض صاحب العمل للتفاوض.
    :: Normas laborales fundamentales de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). Que se intensifique la participación de los trabajadores en acciones emprendidas en el lugar de trabajo, reconociéndoles la libertad sindical, y su derecho a la negociación colectiva y a la igualdad en el empleo así como la necesidad de eliminar el trabajo infantil o el trabajo forzoso; UN معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية: تعزيز اشتراك العمال في الإجراءات المتعلقة بأماكن العمل عن طريق الإقرار بحريتهم في تنظيم أنفسهم وحقهم في التفاوض الجماعي وعلى نوعية عمل جيدة وإلغاء عمل الأطفال أو السخرة؛
    La Comisión instó al Gobierno a que velara por que la legislación revisada se ajustara plenamente a los Artículos 4 y 6 del Convenio y por que los empleados públicos, con la única excepción de los contratados por la administración del Estado, se beneficiaran de las garantías establecidas en el Convenio, en particular el derecho a la negociación colectiva de sus condiciones de empleo. UN وحثّت اللجنة الحكومة على كفالة أن يمتثل التشريع المنقّح امتثالا تاما للمادتين 4 و 6 من الاتفاقية وكفالة استفادة جميع الموظفين العموميين، باستثناء أولئك العاملين في إدارة الدولة، من الضمانات التي تنص عليها الاتفاقية، ولا سيما الحق في التفاوض الجماعي بشأن أحكام العمل وشروطه.
    Todo ciudadano tiene derecho a trabajar según lo establecido en la ley y todos los trabajadores y empleados tienen derecho a constituir sindicatos y afiliarse a ellos y a la negociación colectiva, según se establece en la ley. UN وينص القانون على حق كل مواطن في العمل وحق كل عامل وموظف في ممارسة عمله في ظروف مناسبة وتشكيل النقابات والانضمام إليها والمشاركة في المفاوضة الجماعية.
    La falta de seguridad en el empleo, debida a la inexistencia de contratos laborales formales, y el clima de intimidación imperante en las instalaciones de desguace impiden en la práctica que los trabajadores de esas instalaciones ejerzan su derecho a formar sindicatos para la promoción y protección de sus intereses económicos y sociales y su derecho a la negociación colectiva. UN وانعدام الأمن على العمل بسبب انعدام عقود عمل رسمية، إلى جانب جو الترهيب السائد في المسافن، يمنعان بحكم الواقع العاملين في مسافن التكسير من ممارسة حقهم في إنشاء نقابات لتعزيز وحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية وحقهم في المفاوضة الجماعية.
    También deberían eliminar los obstáculos que impiden a los trabajadores de las instalaciones de desguace ejercer en la práctica su libertad de asociación y su derecho a la negociación colectiva, y establecer un sistema eficaz y fiable de inspecciones laborales, con la participación de representantes de los trabajadores. UN وينبغي لها كذلك أن تزيل العقبات التي تمنع العاملين في مسافن التكسير من ممارسة حريتهم النقابية وحقهم في المفاوضة الجماعية بحكم الواقع، وأن تنشئ نظاماً فعالاً وجدير بالثقة لتفتيش العمل بمشاركة ممثلين عن العاملين.
    Como parte de la reestructuración y la reforma, se pasó de la fijación centralizada de salarios, con estructuras arancelarias rígidas, a la negociación colectiva, si bien en la mayoría de los países se conservó alguna forma de política de ingresos modificada. UN ٧٧ - وكجزء من إعادة التشكيل واﻹصلاح، حلت المساومة الجماعية محل التحديد المركزي لﻷجور ذي الهياكل التعريفية الجامدة رغم الاحتفاظ بشكل ما من سياسة الدخول المعدلة في معظم البلدان.
    Esta ley se rige por los principios de pleno empleo, igualdad de oportunidades en materia de empleo y remuneración, prohibición del trabajo infantil y seguridad y salud en el trabajo, y establece unas condiciones de trabajo mínimas, el derecho a constituir asociaciones y a la negociación colectiva y el fomento de la capacidad para aumentar los conocimientos. UN ويسترشد إعلان العمل بمبادئ العمالة الكاملة والسلامة في مكان العمل، والحفاظ على الحد الأدنى من شروط العمل، وحرية تكوين نقابات والمفاوضة الجماعية وبناء القدرات من أجل تحسين المهارات.
    Los funcionarios públicos tenían derecho a la negociación colectiva, pero los asuntos negociables se limitaban a las cuestiones sindicales, la remuneración y las prestaciones de los miembros y otras condiciones laborales. UN ويحق للموظفين المدنيين أن يشاركوا في المفاوضات الجماعية إلا أن مواضيع تلك المفاوضات تقتصر على مسائل تتعلق بالنقابات العمالية وبأجور الأعضاء ورعايتهم الاجتماعية وغير ذلك من ظروف العمل.
    Las referencias del legislador a la negociación colectiva suponen el reconocimiento permanente de una fuente de normas cuya flexibilidad las hace más idóneas para regir las relaciones laborales. UN وتعد إحالات المشرع إلى التفاوض الجماعي بمثابة اعتراف دائم بصلاحية مصدر من مصادر القواعد، يتميز بمرونة تتناسب على نحو أفضل مع تنظيم علاقات العمل.
    3. Derecho al trabajo, a la negociación colectiva, a la libertad sindical y a la protección social UN 3- الحق في العمل والتفاوض الجماعي والحرية النقابية والرعاية الاجتماعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus