"a la observación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تعليق
        
    • على ملاحظة
        
    • إلى ملاحظة
        
    • ما جاء في التعليقات من
        
    • على الملاحظة التي
        
    Con respecto a la observación de la delegación de México, el orador dice que la Secretaría no ha dado, ni podría haber dado, seguridad oficial alguna de que no se necesitarían nuevas contribuciones. UN وقال ردا على تعليق الوفد المكسيكي إن اﻷمانة العامة لم تعط ولا تستطيع إعطاء أي تأكيدات رسمية بأنه لن تكون هناك حاجة إلى مساهمات إضافية.
    Como el Gobierno de Uganda concede gran importancia al Tribunal Penal Internacional para Rwanda, la respuesta a la observación de su delegación ha sido sumamente inquietante. UN وبما أن حكومة أوغندا تعلق أهمية عظمى على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الرد على تعليق وفده كان مثيرا للضيق إلى حد كبير.
    69. En respuesta a la observación de la República Islámica del Irán, Nueva Zelandia reafirmó que la tortura no existía en Nueva Zelandia. UN 69- وفي معرض الرد على تعليق من جمهورية إيران الإسلامية، أكّدت نيوزيلندا على عدم وجود التعذيب في نيوزيلندا.
    En respuesta a la observación de la CIOSL, el Gobierno afirmó que la situación había cambiado hacía unos años en los sectores tanto público como privado, incluida la situación de las mujeres empleadas en las zonas francas de elaboración de productos para la exportación. UN ومن منطلق الرد على ملاحظة الاتحاد، صرحت الحكومة بأن هذا الوضع قد تغير منذ بضع سنوات، سواء بالقطاع العام أم الخاص، بما في ذلك وضع النساء العاملات في مناطق تجهيز الصادرات.
    En respuesta a la observación de Egipto, la Secretaria de Estado repitió que se oponía firmemente al documental " Fitna " y a la decisión del realizador de proyectarlo en Internet, porque respondía a un deseo de crear polarización. UN ورداً على ملاحظة مصر، كررت القول إنها تعارض بشدة الفيلم الوثائقي " فتنة " وقرار منتج الفيلم عرضه على شبكة الانترنت، مشيرة إلى أن هذا العمل ينم عن رغبة في خلق حالة استقطاب.
    Considerando que el objetivo del sistema energético es suministrar servicios energéticos y que la energía es un medio para tal fin y no un objetivo en sí, lo que lleva a la observación de que el sistema energético abarca el sector del suministro de energía y todas las instalaciones y dispositivos que utilizan energía, UN وإذ يضع في اعتباره أن هدف نظام الطاقة هو توفير خدمات الطاقة، وأن الطاقة وسيلة للوصول إلى هذه الغايات، وليست هدفا في حد ذاتها، مما يؤدي إلى ملاحظة أن نظام الطاقة يضم قطاع اﻹمداد بالطاقة وجميع المنشآت واﻷجهزة التي تستخدم الطاقة،
    Con respecto a la observación de que los productos del programa multinacional no eran muy visibles, convino en que era indispensable esforzarse por poner de manifiesto esos productos y logros. UN وبصدد ما جاء في التعليقات من أن نواتج البرنامج المشترك بين الأقطار غير بينة للعيان، فقد قالت إنها توافق على الرأي القائل بضرورة بذل المزيد من الجهد لجعل هذه النواتج والإنجازات واضحة.
    La Comisión toma nota de la respuesta de la Misión (véase A/62/668, anexo, secc. B) a la observación de la Comisión. UN وتحيط اللجنة علما برد البعثة على الملاحظة التي أبدتها اللجنة (انظر A/62/668، المرفق، الفرع باء).
    86. En respuesta a la observación de la Sra. Medina Quiroga sobre el matrimonio infantil y la circuncisión femenina, dice que desde luego la ley no condona esas prácticas, pero existe un límite a la medida en que el Estado puede inmiscuirse en la vida privada. UN ٦٨- وردا على تعليق السيدة مدينا كيروغا على زواج اﻷحداث وختان اﻹناث، قال إن القانون لا يصفح بالتأكيد عن الممارسات ولكن هناك حدودا لتدخل الدولة في المجال الخاص.
    20. El Sr. BERCHTOLD (Austria), en respuesta a la observación de Lord Colville de que se deberían haber incluido más estadísticas en el informe, dice que desde luego se podrán proporcionar más estadísticas en el próximo informe. UN ٠٢- السيد برتشتولد )النمسا( أجاب على تعليق اللورد كولفيل بأنه كان ينبغي تقديم قدر أكبر من اﻹحصاءات في التقرير، فقال إن من المؤكد أنه يمكن تقديم إحصاءات إضافية في التقرير القادم.
    En respuesta a la observación de la delegación del Irán, observa que la palabra " podrán " se utilizó en la recomendación 3 en el contexto de una declaración de carácter más general, en lugar de dirigirse a los Estados que estuvieran interesados en seguir las recomendaciones de la guía. UN ولاحظ في الرد على تعليق الوفد الايراني أن كلمة " يجوز " مستخدمة في التوصية 3 في سياق بيان أعم وليست موجهة بالذات إلى الدول المهتمة باتباع توصيات الدليل.
    En respuesta a la observación de la Red con respecto al pago por cese en el servicio, un miembro de la Comisión expresó la opinión de que el asunto no debía volver a plantearse a la Asamblea. UN 96 - وردا على تعليق الشبكة فيما يتعلق بشأن مدفوعات نهاية الخدمة، أعرب أحد أعضاء اللجنة عن الاعتقاد بضرورة عدم إعادة المسألة إلى الجمعية.
    73. En respuesta a la observación de la representante de China, el Relator dice que sus trabajos con los archivos avanzan a buen ritmo, incluido un proyecto apoyado por Suiza y el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN 73 - ورداً على تعليق ممثل الصين، قال إن عمله بشأن المحفوظات يسير بسرعة، بما يشمل مشروعاً تدعمه سويسرا واللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Respondiendo a la observación de la delegación española, subraya que la frase " con arreglo a la ley aplicable a tenor de las normas de derecho internacional privado " no fue sugerida por la Federación, sino que formaba parte del texto original propuesto por la delegación canadiense. UN وردا على تعليق الوفد الاسباني، لاحظ أن عبارة " طبقا للقانون المنطبق بموجب قواعد القانون الدولي الخاص " لم تقترح من جانب الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي ولكنها كانت جزءا من النص الأولي الذي اقترحه الوفد الكندي.
    En respuesta a la observación de la Sra. Açar sobre la existencia de dos grupos de mujeres en Túnez, dice que las mujeres de las zonas rurales han demostrado que son combativas y modernas, y se caracterizan por su dinamismo y su capacidad de adaptación. UN 27 - وفي معرض ردها على تعليق السيدة أكار بشأن وجود فئتين من النساء في بلدها، قالت إن المرأة في المناطق الريفية قد برهنت في آن واحد على تحليها بروح النضال وعلى أنها عصرية لما تتميز به من دينامية وقدرة على التكيف.
    6. El Presidente, en respuesta a la observación de la Sra. Chanet, propone añadir en la primera oración una referencia a los párrafos pertinentes. UN 6- الرئيس اقترح، رداً على ملاحظة السيدة شانيه، أن تضاف في الجملة الأولى إشارة إلى الفقرات ذات الصلة.
    Si esta cifra de 3.000 dólares de los EE.UU. se obtuvo del análisis realizado por la ONUDI en marzo de 1998, cabría pensar que fue utilizada incorrectamente en la respuesta a la observación de los auditores. UN فإذا كان هذا الرقم، 000 3 دولار، قد استُقي من تحليل اليونيدو في آذار/مارس 1998، فإنه يكون قد استُعمل خطأً فيما يبدو في الرد على ملاحظة المراجعة الحسابية.
    En respuesta a la observación de Egipto, la Secretaria de Estado repitió que se oponía firmemente al documental " Fitna " y a la decisión del realizador de proyectarlo en Internet, porque respondía a un deseo de crear polarización. UN ورداً على ملاحظة مصر، كررت القول إنها تعارض بشدة الفيلم الوثائقي " فتنة " وقرار منتج الفيلم عرضه على شبكة الانترنت، مشيرة إلى أن هذا العمل ينم عن رغبة في خلق استقطاب.
    5.4 La abogada se refiere además a la observación de las autoridades suecas según la cual no se ha aportado ninguna prueba médica material que indique que el autor haya sido objeto de torturas. UN ٥-٤ وتشير المحامية، علاوة على ذلك إلى ملاحظة الحكومة السويدية بأنه لم تقدم أدلة طبية مادية تبين تعرض مقدم البلاغ للتعذيب.
    Con respecto a la observación de que los productos del programa multinacional no eran muy visibles, convino en que era indispensable esforzarse por poner de manifiesto esos productos y logros. UN وبصدد ما جاء في التعليقات من أن نواتج البرنامج المشترك بين الأقطار غير بينة للعيان، فقد قالت إنها توافق على الرأي القائل بضرورة بذل المزيد من الجهد لجعل هذه النواتج والإنجازات واضحة.
    90. En respuesta a la observación de Marruecos, el Afganistán se refirió a la Ley de aguas y el establecimiento de un programa para proporcionar agua potable a 15 millones de personas durante cinco años. UN 90- ورداً على الملاحظة التي قدمها المغرب، أشارت أفغانستان إلى قانون المياه وإنشاء برنامج لتوفير مياه الشرب النقية لصالح 15 مليون نسمة لفترة 5 سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus