"a la obtención de resultados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على النتائج
        
    • على تحقيق النتائج
        
    • في تحقيق نتائج
        
    • إلى تحقيق نتائج
        
    • نحو النتائج
        
    • إلى تحقيق النتائج
        
    • على أساس النتائج
        
    • إلى النتائج
        
    • في تحقيق النتائج
        
    • في النتائج
        
    • على تحقيق نتائج
        
    • بتسليم نواتج
        
    • الى النتائج
        
    Dicha delegación observó con satisfacción que el FNUAP había adoptado una programación orientada a la obtención de resultados. UN وأعرب عن الاغتباط لتبني الصندوق للنهج الذي يرتكز على النتائج في عملية البرمجة.
    Dicha delegación observó con satisfacción que el FNUAP había adoptado una programación orientada a la obtención de resultados. UN وأعرب عن الاغتباط لتبني الصندوق للنهج الذي يرتكز على النتائج في عملية البرمجة.
    Monitoreo y evaluación orientados a la obtención de resultados: Manual para los administradores de programas;Results Oriented Monitoring and Evaluation: A Handbook for the Programme Manager;; UN :: المراقبة والتقييم القائمان على تحقيق النتائج: دليل لمديري البرامج؛
    El Gobierno debería velar por que el apoyo que recibe de sus asociados sea eficaz y contribuya a la obtención de resultados en materia de desarrollo. UN وينبغي للحكومة أن تتأكد من أن الدعم المقدم من شركائها دعم فعال ويسهم في تحقيق نتائج إنمائية.
    Los enfoques adoptados son integrales, equilibrados y orientados a la obtención de resultados. UN والنُهج المتبعة فيها شاملة ومتوازنة وتسعى إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Debemos concentrarnos plenamente en la tarea de convertir estas prioridades en medidas concretas, centradas, y orientadas a la obtención de resultados. UN وينبغي لنا أن ننخرط تماما في مهمة ترجمة هذه اﻷولويات إلى تدابير ملموسة ومركزة وموجهة نحو النتائج.
    También se daría importancia a la rendición mutua de cuentas y a la gestión orientada a la obtención de resultados. UN وستشدد الاستراتيجية أيضا على المسائلة المتبادلة وعلى الإدارة الهادفة إلى تحقيق النتائج.
    Además, no ven el interés de la " presupuestación con miras a la obtención de resultados " si no va seguida de la acción encaminada a conseguirlos. UN وهما، علاوة على ذلك، لا يريان جدوى في " الميزنة على أساس النتائج " إذا لم تكن هناك إجراءات لاحقة لتحقيق تلك النتائج.
    El FPW incluye programas y proyectos más concretos, factibles y orientados a la obtención de resultados. UN وتشمل الخطة الإطارية للمرأة برامج ومشروعات أكثر تحديدا وتُركز بدرجة أكبر على النتائج.
    Las delegaciones opinaron que esas medidas eran necesarias para que el ACNUR pasara a ser una organización más flexible y orientada a la obtención de resultados. UN واعتبرت وفود أن هذه التدابير ضرورية لتمكين المفوضية من أن تصبح منظمة تتسم بمزيد من المرونة وتركز على النتائج.
    En la actualidad nos estamos preparando para implantar un sistema de financiación y pago de servicios médicos orientado a la obtención de resultados. UN ونحن نستعد اليوم للأخذ بنظام يقوم على النتائج فيما يتعلق بتمويل الخدمات الطبية ودفع تكلفتها.
    De este modo no solo se simplificarán los procedimientos sino que aumentará la rendición de cuentas y se promoverá una orientación favorable a la obtención de resultados sobre el terreno. UN ولا يؤدي ذلك إلى تبسيط الإجراءات فحسب، بل يعزز أيضا المساءلة والتوجه القائم على النتائج على مستوى القاعدة.
    :: Las Naciones Unidas formulen objetivos e indicadores de progreso más orientados a la obtención de resultados. UN :: وضع أهداف ومؤشرات إنجاز أكثر تركيزا على النتائج.
    Producto 2: Garantía de ejecución de los programas del UNFPA de gran calidad y orientada a la obtención de resultados a nivel nacional, regional y mundial UN الناتج 2: كفالة تنفيذ برامج الصندوق على نحو يتسم بجودة عالية ويقوم على النتائج على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي
    Tal enfoque orientado a la obtención de resultados sirve de ejemplo para otros informes sobre la materia. UN إن هذا النهج الجاد الذي يركز على تحقيق النتائج يقدم مثالاً لما ينبغي أن تكون عليه التقارير الأخرى بشأن الموضوع.
    Las iniciativas en cada uno de estos ámbitos deberían estar sujetas a plazos concretos y orientarse a la obtención de resultados. UN وينبغي في كل واحد من تلك المحاور أن تكون الأنشطة محددة زمنيا ومركزة على تحقيق النتائج.
    Las líneas de servicios representan esferas concretas en que el PNUD contribuirá a la obtención de resultados de desarrollo a escala de los países. UN 40 - تمثل أنواع الخدمات مجالات محددة التي سيسهم البرنامج الإنمائي في تحقيق نتائج إنمائية على الصعيد القطري.
    Asimismo, se describe cómo aumentará el UNIFEM su capacidad para gestionar con miras a la obtención de resultados y realizar el seguimiento de su eficacia. UN وتصف الوثيقة الطريقة التي سيعزز بها الصندوق قدرته الإدارية سعيا إلى تحقيق نتائج وإلى رصد فعاليته.
    El Secretario General señaló que se planteaba la cuestión en el contexto de sus esfuerzos generales encaminados a introducir en la Secretaría una mentalidad institucional basada en el desempeño y orientada a la obtención de resultados. UN ولاحظ اﻷمين العام أنه تناول المسألة في سياق جهوده الشاملة لﻷخذ بثقافة للمنظمة قائمة على اﻷداء وموجهة نحو النتائج.
    También se daría importancia a la rendición mutua de cuentas y a la gestión orientada a la obtención de resultados. UN وستشدد الاستراتيجية أيضا على المسائلة المتبادلة وعلى الإدارة الهادفة إلى تحقيق النتائج.
    Además, no ven el interés de la " presupuestación con miras a la obtención de resultados " si no va seguida de la acción encaminada a conseguirlos. UN وهما، علاوة على ذلك، لا يريان جدوى في " الميزنة على أساس النتائج " إذا لم تكن هناك إجراءات لاحقة لتحقيق تلك النتائج.
    El marco de financiación multianual y los marcos de resultados estratégicos brindaban la oportunidad de elaborar un marco de rendición de cuentas orientado a la obtención de resultados para todas las operaciones del PNUD, incluido el programa mundial. UN وقال إن إطار التمويل المتعدد السنوات وأطر النتائج الاستراتيجية توفر الفرصة لوضع إطار للمسؤولية يتجه إلى النتائج لجميع عمليات البرنامج اﻹنمائي، بما في ذلك البرنامج العالمي.
    Una de las principales prioridades radica en dar mayor coherencia a la supervisión y la evaluación del éxito y la falta de éxito de las distintas estrategias en cuanto a la obtención de resultados. UN وثمة أولوية هامة تتمثل في القيام بصورة أكثر اتساقا برصد وتقييم نجاح أو عدم نجاح الاستراتيجيات في تحقيق النتائج.
    Su objetivo es fortalecer la aplicación por medio de la inclusión de todos aquellos que puedan contribuir directamente a la obtención de resultados concretos. UN فالغاية منها تعزيز التنفيذ بإشراك الجهات التي لا تستطيع الإسهام المباشر في النتائج المحددة.
    No obstante, conviene señalar que la aplicación efectiva de nuevas medidas vinculantes para prohibir toda una clase de armas requeriría la aplicación universal de estas medidas y una cooperación internacional orientada a la obtención de resultados. UN والجدير بالذكر، مع ذلك، أن التنفيذ الفعال للتدابير الملزمة الجديدة الرامية إلى حظر فئة كاملة من فئات الأسلحة يقتضي التطبيق الشامل لتلك التدابير كما يقتضي تعاوناً دولياً يركز على تحقيق نتائج.
    Un consultor individual es una persona contratada para prestar servicios: a) que no correspondan a funciones que realiza el personal de plantilla; b) durante un período limitado; y c) por una remuneración directamente vinculada a la obtención de resultados claros y cuantificables. UN يشير عمل الخبراء الاستشاريين إلى الخدمات التي يؤديها فرد والتي تتسم بالخصائص التالية: (أ) أنها لا تتعلق بمهام الموظفين؛ و(ب) وأنها تستمر لفترة محددة؛ و(ج) أن المدفوعات ترتبط ارتباطاً مباشراً بتسليم نواتج واضحة يمكن تحديدها كمياً.
    Se la consideró un instrumento de gestión flexible e independiente, para volcar más al ACNUR a la obtención de resultados y hacerlo más eficaz desde el punto de vista del costo. UN واعتُبرت المبادرة وسيلة تكفل، من خلال أداة إدارية مرنة ومستقلة، أن تعمل المفوضية بطريقة أكثر توجهاً الى النتائج وأكثر فعالية في الكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus