"a la ocupación extranjera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتلال الأجنبي
        
    • للاحتلال الأجنبي
        
    • في ظل احتلال أجنبي
        
    • واﻻحتﻻل اﻷجنبي
        
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han intentado entonces desviar la atención de los derechos de esos pueblos a la ocupación extranjera en sí misma. UN غير أن مقدمي مشروع القرار حاولوا حينئذ تحويل التركيز على حقوق هؤلاء السكان إلى التركيز على الاحتلال الأجنبي في حد ذاته.
    90. Hablar de terrorismo en el contexto de la resistencia legítima a la ocupación extranjera es engañar a la opinión pública mundial. UN ٩٠ - وأضاف أن تسويق مفهوم الإرهاب في سياق المقاومة المشروعة ضد الاحتلال الأجنبي هو تضليل للرأي العام العالمي.
    Tercero, la resistencia a la ocupación extranjera es un acto legítimo de conformidad con los instrumentos internacionales y las decisiones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ثالثا، إن مقاومة الاحتلال الأجنبي عمل مشروع بموجب قرارات ومعاهدات منظمة الأمم المتحدة.
    Para el pueblo palestino, eso significaba sobre todo poner término a la ocupación extranjera y lograr la independencia nacional. UN وهذا يعني بالنسبة للشعب الفلسطيني وضع نهاية للاحتلال الأجنبي وتحقيق الاستقلال الوطني.
    En todo caso, no es aceptable que se confunda el terrorismo con la legítima resistencia a la ocupación extranjera. UN وفي كل الأحوال، فإنه من غير المقبول الخلط بين جرائم الإرهاب والمقاومة المشروعة للاحتلال الأجنبي.
    Sin embargo, no encontramos mención alguna a la ocupación extranjera en este revolucionario proyecto de resolución. UN بيد أننا لا نجد أي ذكر للاحتلال الأجنبي في مشروع القرار الثوري هذا.
    Instaron a que se adoptaran medidas para poner fin a la ocupación extranjera y eliminar las armas de destrucción en masa. UN وحثوا على اتخاذ خطوات لإنهاء الاحتلال الأجنبي وإزالة أسلحة التدمير الشامل.
    No obstante, queremos que conste en actas que mi delegación tiene sus reservas sobre cualquier alusión de la resolución que pueda menoscabar el derecho de los palestinos a oponer resistencia a la ocupación extranjera. UN ومع ذلك أود أن أسجل تحفظ وفدي فيما يتعلق بأي إشارة في القرار قد تضير بحق الشعب الفلسطيني في مقاومة الاحتلال الأجنبي.
    Sobre todo, corregir las injusticias requiere que se ponga fin a la ocupación extranjera. UN ويأتي في مقدمة رفع الظلم إنهاء الاحتلال الأجنبي.
    Asimismo, la lucha contra el terrorismo sólo apunta a las manifestaciones del terrorismo y no a sus causas profundas, y no se ha hecho distinción entre el terrorismo y el derecho legítimo de las poblaciones a resistirse a la ocupación extranjera. UN ظهر ذلك في الخلط بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي كما اتضح في جوانب أخرى عديدة.
    El convenio general debería proporcionar una definición clara de terrorismo, distinguiéndolo del derecho consagrado en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas de legítima defensa frente a la ocupación extranjera. UN وينبغي للاتفاقية الشاملة أن تطرح تعريفا واضحا للإرهاب لكي تميزه عن حق الشعوب بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة في الدفاع الشرعي عن النفس ضد الاحتلال الأجنبي.
    En otras partes del preámbulo en la resolución se reafirma la decisión de los Estados Miembros de hacer todo lo que esté a su alcance para poner fin a la ocupación extranjera. UN ويؤكد القرار في مواضع أخرى من الديباجة تصميم الدول الأعضاء على أن تبذل قصارى وسعها لإنهاء الاحتلال الأجنبي.
    La Estrategia global contra el terrorismo supone la ratificación de la importancia de poner fin a la ocupación extranjera, una de las causas de la violencia en el mundo. UN وأكدت الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على أهمية إنهاء الاحتلال الأجنبي بوصفه أحد أسباب العنف في كل أنحاء العالم.
    Ante todo se debe poner fin a la ocupación extranjera, porque priva a la población de sus derechos sociales, económicos y políticos. UN وينبغي، قبل كل شيء، وضع حد للاحتلال الأجنبي لأنه يحرم الناس من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Azerbaiyán espera impaciente una resolución pacífica a la ocupación extranjera y el regreso de los desplazados, y se compromete a seguir colaborando con el Representante. UN وتتطلع أذربيجان إلى التوصل إلى حل سلمي للاحتلال الأجنبي وعودة المشردين وتتعهد بمواصلة التعاون مع الممثل.
    Debe protegerse a las poblaciones sujetas a la ocupación extranjera de conformidad con las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN ويجب حماية من يخضعون للاحتلال الأجنبي وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Adoptar medidas concretas para poner fin a la ocupación extranjera como grave obstáculo para la promoción del desarrollo social y económico.] UN [69- اتخاذ تدابير ملموسة لوضع حد للاحتلال الأجنبي بوصفه عقبة خطيرة تعوق تعزيز النمو الاجتماعي والاقتصادي.]
    Varios ministros estimaron necesario solucionar pacíficamente las controversias, eliminar las armas de destrucción en masa y poner fin a la ocupación extranjera y las sanciones unilaterales, como requisitos del desarrollo sostenible. UN واعتبر عدد من الوزراء أن التسوية السلمية للنزاعات، وإزالة أسلحة التدمير الشامل ووضع حد للاحتلال الأجنبي والجزاءات المفروضة من جانب واحد شروط لا بد منها للتنمية المستدامة.
    Como usted sabe, la comunidad internacional distingue entre los actos de terrorismo dirigidos contra la población civil y los actos de resistencia a la ocupación extranjera de territorios que pertenecen a otros pueblos. UN وأنتم تعلمون أن المجتمع الدولي يميز بين عمليات الإرهاب التي تطال المدنيين وعمليات المقاومة للاحتلال الأجنبي لأراضي الغير.
    En esto cabe subrayar que el derecho de libre determinación compete a los pueblos que habitan territorios que fueron sometidos a la ocupación extranjera después de la aprobación de la Carta de las Naciones Unidas en 1945. UN غير أنه يتعين التأكيد على أن حق تقرير المصير يؤول إلى الشعوب التي تعيش في أقاليم تعرضت للاحتلال الأجنبي عقب اعتماد ميثاق الأمم المتحدة في عام 1945.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus