En este contexto, el plan de separación de fuerzas de Gaza, debe ser un primer paso con miras a ponerle fin definitivamente a la ocupación israelí de los territorios palestinos. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تمثل خطة فض الاشتباك في غزة خطوة أولى صوب الإنهاء الكامل للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية. |
La retirada de Israel de la Franja de Gaza no puso fin a la ocupación israelí. | UN | ولم يضع انسحاب إسرائيل من قطاع غزة حدا للاحتلال الإسرائيلي. |
La comunidad internacional debía asumir su responsabilidad de poner fin a la ocupación israelí y velar por que se aplicaran las pertinentes resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته عن وضع حد للاحتلال الإسرائيلي وضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
Sin embargo, queremos reafirmar que el pueblo palestino siempre mantendrá firmeza; esta es una característica fundamental de la resistencia a la ocupación israelí. | UN | غير أننا نؤكد من جديد أن صمود الشعب الفلسطيني سيبقى ومهما طال الزمن هو العلامة البارزة في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي. |
Si se cumplen estos requisitos, la retirada podría ser una medida propicia para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967. | UN | وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967. |
Expresando la esperanza de que se ponga fin en breve plazo a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، |
Se destacó que debía ponerse fin cuanto antes a la ocupación israelí de tierras palestinas y árabes, incluida Jerusalén. | UN | وأكدوا أنه لا بد من وضع حد لاحتلال إسرائيل اﻷراضي الفلسطينية والعربية بما فيها القدس، دون أي تأخير. |
Se debe poner fin a la ocupación israelí del Golán árabe sirio y otros territorios árabes ocupados a fin de restaurar los derechos y libertades fundamentales de la población según los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب وضع حد للاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ولسائر الأراضي العربية المحتلة لكي يستعيد السكان حقوقهم وحرياتهم الأساسية بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية. |
La comunidad internacional debía asumir su responsabilidad de poner fin a la ocupación israelí y velar por que se aplicaran las pertinentes resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته عن وضع حد للاحتلال الإسرائيلي وضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
La comunidad internacional debía asumir su responsabilidad de poner fin a la ocupación israelí y velar por que se aplicaran las pertinentes resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يضطلع المجتمع الدولي بمسؤوليته عن وضع حد للاحتلال الإسرائيلي وضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع. |
El mercado israelí era en estos momentos el único mercado al que tenían acceso los agricultores sirios debido a la ocupación israelí, la intifada y el cierre de la Ribera Occidental. | UN | وأصبحت السوق الإسرائيلية هي الوحيدة التي يمكن للمزارعين السوريين الوصول إليها نتيجة للاحتلال الإسرائيلي والانتفاضة وإغلاق الضفة الغربية. |
La reanudación de las medidas militares, que Hezbolá se acreditó al reivindicar su prerrogativa a oponer resistencia a la ocupación israelí del territorio libanés por la fuerza, causó perturbación. | UN | 28 - ومما أثار الانزعاج، استئناف التدابير العسكرية التي أعلن حزب الله مسؤوليته عنها مؤكدا ما يدعيه من حق التصدي للاحتلال الإسرائيلي لأرض لبنانية بالقوة. |
El Movimiento de los Países No Alineados continuará apoyando al pueblo palestino y a su dirección para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967, de conformidad con las normas y principios del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وحركة عدم الانحياز ستواصل مؤازرة الشعب الفلسطيني وزعامته بقصد وضع حد للاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، استنادا إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه والى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Esa solidaridad ha sido vital para ese pueblo en la lucha librada durante varios decenios para poner fin a la ocupación israelí y ejercer sus derechos humanos inalienables. | UN | فذلك التضامن كان حيويا بالنسبة للشعب الفلسطيني طيلة نضاله على مدى عقود لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي ولإعمال حقوقه الإنسانية غير القابلة للتصرف. |
La necesidad de que la comunidad internacional brinde una protección seria a las personas que viven sometidas a la ocupación israelí es ahora más evidente que nunca. | UN | إن ضرورة توفير المجتمع الدولي الحماية الجادة لمن يعيشون في ظل الاحتلال الإسرائيلي لم يكن أوضح في أي وقت مضى. |
Está claro que las Naciones Unidas deben ejercer una función central para poner fin a la ocupación israelí. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى أن تعمل الأمم المتحدة بوصفها الطرف الفاعل المركزي في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي. |
Todos estuvieron de acuerdo en que debe ponerse fin a la ocupación israelí del territorio palestino desde 1967. | UN | وقد اتفق الجميع على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967. |
Su objetivo es en realidad humillar a los palestinos y someterlos a presión para que dejen de ofrecer resistencia a la ocupación israelí. | UN | فالغرض منها بالأحرى هو إذلال الفلسطينيين والضغط عليهم كي يكفوا عن مقاومة الاحتلال الإسرائيلي. |
Expresando la esperanza de que pronto se ponga fin a la ocupación israelí y de que, por lo tanto, cesen las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، |
Hizbollah es una respuesta popular a la ocupación israelí del Líbano. | UN | فحزب الله جاء كرد فعل شعبي لاحتلال إسرائيل للبنان. |
El Gobierno concedía una gran importancia a los esfuerzos desplegados en el marco de las Naciones Unidas para poner fin a la ocupación israelí del Golán sirio. | UN | وذكرت أن الحكومة تولي أهمية كبرى للجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة لإنهاء احتلال إسرائيل للجولان السوري. |