"a la oficina de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى مكتب
        
    • إلى مفوضية
        
    • الى مكتب
        
    • إلى مكتبِ
        
    Posteriormente, se trasladó a la Oficina de la Junta de Seguridad en los Países Bajos. UN وبعد انقضاء هذه المدة، انتقل الفريق إلى مكتب هيئة السلامة الهولندية في هولندا.
    La dependencia de auditoría presenta informes a la Oficina de la Directora Ejecutiva. UN تقدم وحدة مراجعة الحسابات تقاريرها إلى مكتب المدير التنفيذي.
    La dependencia de auditoría presenta informes a la Oficina de la Directora Ejecutiva. UN تقدم وحدة مراجعة الحسابات تقاريرها إلى مكتب المدير التنفيذي.
    La Oficina de la Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la mujer de la Secretaría de las Naciones Unidas se trasladó de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos a la Oficina de la Asesora Especial. UN وقد نقل مكتب تنسيق شؤون المرأة في اﻷمانة العامة من مكتب إدارة الموارد البشرية إلى مكتب المستشارة الخاصة.
    Cuando la Oficina se cerró, las funciones pasaron a la Oficina de la Condición de la Mujer en la Oficina del Vicepresidente. UN وعندما أغلق هذا المكتب أبوابه، انتقلت المسؤولية إلى مكتب الرعاية الاجتماعية في مكتب نائب رئيس الجمهورية.
    Toda consulta relativa a la inscripción se remitirá a la Oficina de la Secretaria Ejecutiva de la Conferencia. UN وسوف تحال أية استفسارات تتعلق بالتسجيل إلى مكتب الأمينة التنفيذية للمؤتمر.
    Toda consulta relativa a la inscripción se remitirá a la Oficina de la Secretaria Ejecutiva de la Conferencia. UN وسوف تحال أية استفسارات تتعلق بالتسجيل إلى مكتب الأمينة التنفيذية للمؤتمر.
    Los trabajadores volvieron a la Oficina de la Pascucci en Bagdad, donde se hicieron los preparativos para su evacuación del Iraq. UN وعاد العمال إلى مكتب الشركة في بغداد حيث تمت ترتيبات إجلائهم من العراق.
    Antes de que se autoricen los adhesivos de estacionamiento para el nuevo período de sesiones de la Asamblea General, todos los concedidos anteriormente deben devolverse a la Oficina de la Administración del Garaje. UN وقبل إصدار شارات الدورة الجديدة للجمعية العامة يجب إعادة جميع الشارات التي منحت للوفود في السابق إلى مكتب إدارة المرآب.
    La verificación de identidad se efectuará mediante la comparecencia personal del cliente a la Oficina de la entidad informante. UN ويتم التحقق من الهوية بحضور العميل شخصيا إلى مكتب الكيان الملزم بالإبلاغ.
    En 2009, presentó el informe sobre dichos eventos a la Oficina de la UNESCO en Beijing. UN وفي عام 2009، قدمت تقريرا عن المناسبة إلى مكتب اليونسكو في بيجين.
    a la Oficina de la BLNU UN إلى مكتب قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي
    El autor se dirigió a la Oficina de la Administración del personal militar para presentar su declaración como objetor de conciencia. UN وتوجه السيد بارك إلى مكتب إدارة التجنيد والتعبئة لتقديم بيانه بشأن استنكافه الضميري عن أداء الخدمة العسكرية.
    También se prestará apoyo logístico a la Oficina de la Unión Africana en El Aaiún. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيقدَّم دعم لوجستي إلى مكتب الاتحاد الأفريقي في العيون.
    Además se prestará apoyo logístico a la Oficina de la Unión Africana en El Aaiún. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُقدَّم دعم لوجستي إلى مكتب الاتحاد الأفريقي في العيون.
    :: Las muestras recogidas estuvieron en posesión de por lo menos un inspector desde el momento de su toma hasta que volvieron a transportarse a la Oficina de la Misión. UN :: ظلت العينات التي جُمعت في حوزة ما لا يقل عن مفتش واحد منذ لحظة أخذها وحتى نقلها إلى مكتب البعثة.
    Además, se prestó apoyo logístico a la Oficina de la Unión Africana en El Aaiún. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم الدعم اللوجستي إلى مكتب الاتحاد الأفريقي في العيون.
    También se prestará apoyo logístico a la Oficina de la Unión Africana en El Aaiún. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُقدَّم دعم لوجستي إلى مكتب الاتحاد الأفريقي في العيون.
    Cuando el mediador comunitario no es capaz de resolver la controversia, remite a las partes a la Oficina de la Secretaría. UN ويُحال أطراف المنازعات التي يستعصي على وسيط المجتمع المحلي فضها إلى مكتب أمانة فض المنازعات بأساليب بديلة.
    Seguidamente, el proyecto de ley fue remitido a la Oficina de la Presidenta, pero aún no ha sido promulgado. UN وأحيل القانون بعد ذلك إلى مكتب الرئيسة، ولا يزال ينتظر التوقيع عليه ليصبح قانونا.
    Pidió también a la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que, con carácter prioritario, diera publicidad a los efectos negativos de las actividades de los mercenarios para el derecho a la libre determinación y que, cuando así se solicitara y procediera, prestara servicios de asesoramiento a los Estados que estuviesen sufriendo las consecuencias de las actividades de los mercenarios. UN وطلبت أيضا إلى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بالحق في تقرير المصير، وأن تقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    Me permito recordar a todas las delegaciones que los proyectos de resolución deben entregarse a la Oficina de la Secretaría. UN وأود أن أذكر الوفود بأنها ينبغي أن تقدم مشاريع القرارات الى مكتب أمين اللجنة.
    Ella estaba muy molesto al respecto, pero yo estaba radiante todo el camino a la Oficina de la enfermera. Open Subtitles هي كَانتْ جداً منزعجة بشأنها، لَكنِّي كُنْتُ أَشْعُّ طول الطّريق إلى مكتبِ الممرضةَ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus