Procedimiento aplicable a las solicitudes de supresión de nombres de la Lista presentadas a la Oficina del Ombudsman | UN | المرفق الأول إجراء التعامل مع الطلبات المقدمة إلى مكتب أمين المظالم لشطب الأسماء من القائمة |
Factores externos: El número y la complejidad de los casos presentados a la Oficina del Ombudsman coincidirán en su mayor parte con los de ejercicios anteriores | UN | أن تتسق القضايا المرفوعة إلى مكتب أمين المظالم من حيث عددها ودرجة تعقيدها اتساقا كبيرا مع ما كانت عليه في الفترات السابقة |
Como resultado de ello, el Gobierno ha pedido a la Oficina del Ombudsman contra la discriminación que preste más atención a las cuestiones relativas a la discriminación de los romaníes. | UN | ومن النتائج التي خلصت إليها طلب الحكومة إلى مكتب أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز الإثني أن يركز بقدر أكبر على المسائل المتعلقة بالتمييز ضد الروما. |
Otro proyecto en el Uruguay presta asistencia a la Oficina del Ombudsman. | UN | ويوفر مشروع آخر في أوروغواي المساعدة لمكتب أمين المظالم. |
Además de las autoridades de policía, los ciudadanos pueden recurrir a la Oficina del Ombudsman y a la Fiscalía General. | UN | وبالإضافة إلى سلطات الشرطة، يمكن للمواطنين اللجوء أيضا إلى مكتب أمين المظالم وإلى مكتب النائب العام. |
Mediante apoyo técnico a la Oficina del Ombudsman para determinar sus necesidades y objetivos estratégicos y elaborar un plan de trabajo plurianual | UN | من خلال تقديم الدعم التقني إلى مكتب أمين المظالم لتحديد الاحتياجات والأهداف الاستراتيجية للمكتب ووضع خطة عمل متعددة السنوات |
:: Apoyo logístico y político a la Oficina del Ombudsman | UN | :: تقديم الدعم اللوجستي والسياسي إلى مكتب أمين المظالم |
Estos casos se remiten a la Oficina del Asesor del Personal o a la Oficina del Ombudsman, según proceda. | UN | 26 - وتحال هذه الأسئلة، حسب الاقتضاء، إلى مكتب مستشار الموظفين أو إلى مكتب أمين المظالم. |
Cuando se haya presentado una solicitud con anterioridad por medio del punto focal o por otros medios, se considerará que la solicitud a la Oficina del Ombudsman es la primera que se presenta. | UN | أما إذا كان هناك طلب سابق مقدم من خلال مركز التنسيق أو غيره، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم يعتبر الطلب الأول. |
Cuando se haya presentado anteriormente una solicitud por medio del punto focal o por otra vía, se considerará que la solicitud a la Oficina del Ombudsman es la primera que se presenta. | UN | أما إذا كان هناك طلب سابق مقدم من خلال مركز التنسيق أو غيره، فإن الطلب المقدم إلى مكتب أمين المظالم يعتبر الطلب الأول. |
:: Apoyo logístico y político a la Oficina del Ombudsman | UN | :: تقديم الدعم التقني والسياسي إلى مكتب أمين المظالم |
El Relator Especial recibió comunicaciones de muchos de los abogados que representaban a personas que habían presentado peticiones de supresión de la Lista a la Oficina del Ombudsman. | UN | وتلقى أيضاً طلبات تمثيل من عدة محامين يمثلون الأشخاص الذين قدموا طلبات لرفع أسمائهم من القائمة إلى مكتب أمين المظالم. |
Según el caso, estas se remiten a la Oficina del Ombudsman, la Dependencia de Investigación o la División de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وتحال تلك الشواغل، حيثما اقتضى الأمر، إلى مكتب أمين المظالم وإلى وحدة التحقيقات أو إلى شعبة الموارد البشرية. |
El Consejo recuerda que los Estados Miembros no pueden presentar a la Oficina del Ombudsman solicitudes de exclusión de nombres de la Lista en nombre de una persona, grupo, empresa o entidad. | UN | ويشير المجلس إلى أنه لا يُسمح للدول الأعضاء بأن تقدم إلى مكتب أمين المظالم طلبات رفع الأسماء من القائمة باسم فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان. |
El Consejo recuerda que los Estados Miembros no pueden presentar a la Oficina del Ombudsman solicitudes de exclusión de nombres de la Lista en nombre de una persona, grupo, empresa o entidad. | UN | ويشير المجلس إلى أنه لا يُسمح للدول الأعضاء بأن تقدم إلى مكتب أمين المظالم طلبات رفع الأسماء من القائمة باسم فرد أو جماعة أو مؤسسة أو كيان. |
Por lo que pertenece a la Oficina del Ombudsman, el Comité celebra especialmente que por ley pueda iniciar actuaciones ex officio. | UN | وإشارة إلى مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان، ترحب اللجنة ترحيباً خاصاً بتخويل القانون لأمين المظالم سلطة اتخاذ اجراءات قضائية بحكم منصبه. |
Por lo que pertenece a la Oficina del Ombudsman, el Comité celebra especialmente que por ley pueda iniciar actuaciones ex officio. | UN | وإشارة إلى مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان، ترحب اللجنة ترحيباً خاصاً بتخويل القانون لأمين المظالم سلطة اتخاذ اجراءات قضائية بحكم منصبه. |
En Chechenia, el Consejo de Europa ha asignado a tres expertos a la Oficina del Ombudsman para que lo ayuden a investigar las violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي الشيشان، يوفر مجلس أوروبا ثلاثة خبراء لمكتب أمين المظالم لمساعدته في عمله لتقصي انتهاكات حقوق الإنسان. |
Las quejas sobre la protección de los niños en Queensland pueden presentarse a la Oficina del Ombudsman de ese Estado. | UN | وبالنسبة للشكاوى المتعلقة بحماية الأطفال في كوينسلاند، فيمكن أن تُرفع إلى أمين المظالم في تلك الولاية. |
No obstante, se expresó preocupación por el riesgo de sobrecargar a la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه قد أعرب عن القلق إزاء خطر إلقاء أعباء زائدة على مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
En 1979, pasó a la Oficina del Ombudsman, donde creó el Equipo del Niño y el Adolescente, y pasó a ser Ombudsman Adjunto para el Niño y el Adolescente. | UN | وفي 1979، التحق بمكتب أمين المظالم حيث أنشأ فريق الطفولة والشباب وأصبح نائباً لأمين المظالم في هذا المجال. |
19. Decide que todas las personas que tengan acceso a la Oficina del Ombudsman con arreglo al sistema actual también tendrán acceso al nuevo sistema informal; | UN | 19 - تقرر أن يكون النظام غير الرسمي الجديد متاحا أيضا لجميع الأشخاص الذين بإمكانهم الحصول على خدمات أمين المظالم في إطار النظام الحالي؛ |
14. Los expertos en misión no tienen acceso al sistema formal de justicia ni a la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. | UN | 14- ولا يستفيد الخبراء القائمون بمهام من نظام العدالة الرسمي، ولا من مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |