Así se ha conseguido reducir considerablemente el tiempo necesario para que un contrato, una vez firmado, llegue a la Oficina del Programa para el Iraq. | UN | وقد أسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في الوقت الذي يستغرقه العقد، فما أن يتم توقيعه، حتى يصل إلى مكتب برنامج العراق. |
No se había presentado ninguna solicitud para leche terapéutica a la Oficina del Programa para el Iraq. | UN | ولم تُقدم إلى مكتب برنامج العراق أي طلبات للحليب العلاجي. |
No se había presentado ninguna solicitud para leche terapéutica a la Oficina del Programa para el Iraq. | UN | ولم يقدم إلى مكتب برنامج العراق أي طلبات للحليب العلاجي. |
La OSSI presta servicios de auditoría a la Oficina del Programa para el Iraq desde 1998 como parte de un arreglo concertado con ese Programa. | UN | 28 - قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية خدمات مراجعة الحسابات لمكتب برنامج العراق منذ عام 1998 في إطار ترتيب مع البرنامج. |
En este mismo orden de cosas, también se ha acordado provisionalmente que se estudie la posibilidad de que el Alto Comisionado destine un oficial de programas a la Oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Yakarta para que se encargue de seguir la aplicación del acuerdo de cooperación técnica. | UN | وفي هذا السياق أيضا، اتفق مؤقتا على النظر في إمكانية أن يكلف المفوض السامي أحد موظفي البرامج في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جاكرتا بمتابعة تنفيذ اتفاق التعاون التقني. |
La Base también continuó prestando apoyo logístico a la Oficina del Programa Mundial de Alimentos situada en la Base Logística. | UN | وتواصل القاعدة تقديم بعض الدعم اللوجستي إلى مكتب برنامج الأغذية العالمي الكائن في مقر قاعدة اللوجستيات. |
El Consejo Nacional de Mujeres organizó en Kinshasa una marcha de mujeres en protesta por ese crimen, y se entregó un memorando a la Oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para que lo hiciera llegar al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقد نظم المجلس الوطني للمرأة مسيرة احتجاج للنساء في كينشاسا، وسُلمت مذكرة إلى مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لنقلها إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
La primera solicitud en virtud de la etapa IX se presentó a la Oficina del Programa para el Iraq el 15 de febrero. | UN | فقد قدمت أول عملية في إطار المرحلة التاسعة إلى مكتب برنامج العراق في 15 شباط/فبراير. |
Aunque los proveedores aún no han presentado las solicitudes de contratos firmados con arreglo a la etapa IX, el Gobierno del Iraq presentó recientemente a la Oficina del Programa para el Iraq los pormenores de 185 contratos firmados, por un valor total de 381 millones de euros. | UN | ومع أن الموردين لم يقدموا بعد طلبات العقود الموقعة في إطار المرحلة التاسعة، قدمت حكومة العراق مؤخرا إلى مكتب برنامج العراق تفاصيل بشأن 185 عقدا موقعا يبلغ مجموع قيمتها 381 مليون يورو. |
De hecho, únicamente no se han aplicado dos de las recomendaciones hechas a la Oficina del Programa para el Iraq, lo que constituye una tasa de ejecución muy elevada. | UN | وبالفعل، تم التصرف في التوصيات التي قدمت إلى مكتب برنامج العراق باستثناء توصيتين اثنتين، مما يمثل نسبة عالية جدّا من التنفيذ. |
Para asistir al Consejo, he solicitado a la Oficina del Programa para el Iraq que, teniendo plenamente en cuenta las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el memorando de entendimiento, examine, con la ayuda de todos los interesados, las necesidades prioritarias en todos los sectores pertinentes, haciendo especial hincapié en mejorar la eficiencia y la idoneidad del plan de distribución. | UN | ولمساعدة المجلس في هذا الصدد، فقد طلبت إلى مكتب برنامج العراق، آخذا بعين الاعتبار القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن ومذكرة التفاهم، أن يقوم، في إطار مساعدة جميع اﻷطراف المعنية، باستعراض الاحتياجات ذات اﻷولوية في جميع القطاعات ذات الصلة مع اهتمام خاص بتعزيز كفاءة خطة التوزيع وكفايتها. |
En consecuencia, se presentaron a la Oficina del Programa para el Iraq 104 enmiendas que revocaban dichas cláusulas; las enmiendas fueron aprobadas por el Comité, particularmente en los sectores de los alimentos y la salud, con lo cual sólo permanecieron suspendidos 50 contratos de la etapa V y 29 de la etapa VI en que figuraban cláusulas de retención, a la espera de que se las enmendara. | UN | ونتيجة لذلك، قدم إلى مكتب برنامج العراق ١٠٤ تعديلات ﻹلغاء هذه الشروط، ووافقت عليها اللجنة، خاصة في قطاعي الغذاء والصحة، وتم وقف تنفيذ ٥٠ عقدا فقط في إطار المرحلة الخامسة و ٢٩ عقدا في إطار المرحلة السادسة من العقود المتضمنة لشروط استبقاء ريثما يتم تعديلها. |
Procedimiento Los Estados exportadores por medio de las misiones permanentes o de observación, o los organismos y programas de las Naciones Unidas, remitirán a la Oficina del Programa para el Iraq las solicitudes de toda exportación de mercancías y productos. | UN | 1 - تقدم الدول المصدرة للسلع والمنتجات طلبات إلى مكتب برنامج العراق بشأن تصدير أي سلعة أو منتج، وذلك عن طريق البعثات الدائمة أو بعثات المراقبين أو وكالات وبرامج الأمم المتحدة. |
Se siguió racionalizando los procedimientos de toma de muestras, inspección y prueba y se aceleró más el proceso de autenticación y presentación de informes mediante la asignación de cinco personas adicionales y la transmisión electrónica de datos desde los puestos fronterizos a la Oficina del Programa para el Iraq. | UN | وبسطت بقدر أكبر إجراءات أخذ العينات والتفتيش والاختبار، كما عجلت بقدر أكبر عملية التصديق والإبلاغ عن طريق إضافة 5 موظفين آخرين في تلك المواقع، وعن طريق نقل البيانات إلكترونيا من الميدان إلى مكتب برنامج العراق. |
Se siguieron racionalizando los procedimientos de toma de muestras, inspección y prueba y se aceleró más el proceso de autenticación y presentación de informes asignando a otras cinco personas sobre el terreno y transmitiendo datos con mayor frecuencia por medios electrónicos a la Oficina del Programa para el Iraq. | UN | وقد بُسطت إجراءات أخذ العينات والتفتيش والاختبار كما عُجلت بقدر أكبر عملية التصديق والإبلاغ عن طريق إضافة خمسة موظفين آخرين في تلك المواقع وعن طريق نقل البيانات إلكترونيا من الميدان إلى مكتب برنامج العراق. |
A menos que el Gobierno informe a las Naciones Unidas del número de contratos firmados antes de la presentación de las solicitudes pertinentes por los proveedores a la Oficina del Programa para el Iraq, resulta difícil que la Oficina determine los motivos de los retrasos en la presentación de solicitudes. | UN | وما لم تقدم الحكومة إلى الأمم المتحدة معلومات عن عدد العقود الموقَّعة، بصورة مسبقة قبل تقديم الطلبات ذات الصلة من جانب الموردين إلى مكتب برنامج العراق، سيكون من الصعب على المكتب تحديد أسباب التأخر في تقديم الطلبات. |
Procedimiento Los Estados exportadores por medio de las misiones permanentes o de observación, o los organismos y programas de las Naciones Unidas, remitirán a la Oficina del Programa para el Iraq las solicitudes de toda exportación de mercancías y productos. | UN | 1 - تقدم الدول المصدرة للسلع والمنتجات طلبات إلى مكتب برنامج العراق بشأن تصدير أي سلعة أو منتج، وذلك عن طريق البعثات الدائمة أو بعثات المراقبين أو وكالات وبرامج الأمم المتحدة. |
El proyecto de informe se envió a la Oficina del Programa para el Iraq y a la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. | UN | وقد أتيح مشروع التقرير لمكتب برنامج العراق ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
También sería muy de agradecer que el Gobierno pudiera indicar por adelantado a la Oficina del Programa para el Iraq qué solicitudes están interrelacionadas como proyectos o están vinculadas a otras actividades. | UN | ولسوف يكون مفيدا للغاية لو استطاعت الحكومة أن توحي سلفا لمكتب برنامج العراق بالطلبات المترابطة كالمشاريع أو المتصلة بأنشطة أخرى. |
En relación con ello, se acordó también provisionalmente considerar la posibilidad de que el Alto Comisionado asignara a un oficial de programas a la Oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Yakarta, quien también tendría acceso regular a Timor Oriental. | UN | وفي هذا السياق اتُفق مؤقتا أيضاً على النظر في إمكانية تعيين المفوض السامي لموظف برامج في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جاكرتا يكون بإمكانه أيضاً الوصول بانتظام إلى تيمور الشرقية. |
Asimismo, el Relator Especial agradece a la Oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Honduras su valioso apoyo y asistencia. | UN | كما ينوّه المقرر الخاص بمكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هندوراس على ما قدّمه من دعم ومساعدة قيّمين. |