Se prevé que la publicación de las Normas Uniformes sensibilice a la opinión pública. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي نشر هذه القواعد إلى إذكاء حس الرأي العام. |
Nos sumamos a la opinión pública internacional para pedir que tales ensayos cesen de inmediato. | UN | ونضم صوتنا الى الرأي العام الدولي في المطالبـة بوقف هذه التجارب على الفور. |
Pero no es tan fácil engañar a la opinión pública internacional por mucho tiempo, porque los hechos hablan por sí mismos. | UN | غير أن خداع الرأي العام الدولي لمدة طويلة ليس أمرا بهذه السهولة ، ﻷن الوقائع غنية عن البيان. |
90. Hablar de terrorismo en el contexto de la resistencia legítima a la ocupación extranjera es engañar a la opinión pública mundial. | UN | ٩٠ - وأضاف أن تسويق مفهوم الإرهاب في سياق المقاومة المشروعة ضد الاحتلال الأجنبي هو تضليل للرأي العام العالمي. |
Ello crea una creciente necesidad de información, que debe transmitirse a la opinión pública de manera oportuna y fidedigna. | UN | وهذه الحالة تؤدي إلى ظهور حاجة متنامية ﻹعلام يتعين تقديمه إلى الجمهور بأسلوب مناسب وموثوق. |
a la opinión pública le cuesta entender por qué no hay conversaciones. | UN | ويصعب على الرأي العام أن يفهم أن المحادثات لا تجري. |
Es libre en cuanto a los dictámenes que formula al Gobierno, y garantiza su difusión a la opinión pública. | UN | وهي حرة في الآراء التي تنقلها إلى الحكومة والتي تتولى ضمان نشرها في أوساط الرأي العام. |
No haremos nada hasta tener a la opinión pública a nuestro favor. | Open Subtitles | نحن لا نتحرك حتى نحصل على الرأي العام في صالحنا. |
Como señaló una delegación, la tarea consistía en " formar " a la opinión pública. | UN | وتتمثل المهمة، على حد تعبير أحد الوفود، في " تدريب " الرأي العام. |
Todos convinieron en que el Departamento debía buscar cauces más eficaces para llegar a la opinión pública. | UN | واتفق الجميع على وجوب أن تلتمس الادارة قنوات أكثر فعالية للوصول الى الرأي العام. |
Es innegable que el examen de este tema ha hecho una contribución inestimable para movilizar a la opinión pública mundial en pro de la causa de la justicia y la igualdad. | UN | ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف. |
Es indispensable promover la participación de la comunidad y sensibilizar a la opinión pública mediante la información, la educación y la comunicación. | UN | ومن المسائل اﻷساسية تعزيز المشاركة المجتمعية وإذكاء وعي الرأي العام عن طريق اﻹعلام، والتعليم والاتصال. |
la representante de Rumania subraya que en primer lugar es necesario sensibilizar a la opinión pública mundial sobre las necesidades de los más desfavorecidos, y que la educación es el punto de partida de cualquier tipo de planificación. | UN | ومع كل اهتمامها بعدم التقليل من أهمية العوامل اﻷخرى، فهي تؤكد، قبل كل شيء، على ضرورة إثارة اهتمام الرأي العام العالمي باحتياجات المحرومين، وعلى أن التربية هي نقطة الانطلاق ﻷي تخطيط مهما كان. |
También felicita al Coordinador del Año Internacional de la Familia por los esfuerzos que ha hecho por sensibilizar y movilizar a la opinión pública a ese respecto. | UN | كما أن وفدها يحيي الجهود التي يبذلها منسق السنة الدولية لﻷسرة لتوعية الرأي العام في هذا الشأن وتعبئته. |
Hay que movilizar a la opinión pública para promover la reforma legislativa y para insistir en la aplicación efectiva de las normas legislativas que se ocupan de la violencia contra la mujer. | UN | ويتعين تعبئة الرأي العام لدعم اصلاح القوانين والحث على تنفيذ التشريعات التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة تنفيذا فعالا. |
Esa es la obligación que se tiene ante la conciencia del propio pueblo y con arreglo a la opinión pública internacional. | UN | وهذا الالتزام يتحمله ضمير المرء وضمير شعبكم، وفقا لما يقرره الرأي العام الدولي. |
Eso de que la decisión la tenía que tomar la Suprema Corte era una formalidad para hacer creer a la opinión pública internacional que su conducta se basaba en el derecho. | UN | أما مسألة القرار الذي ينبغي للمحكمة العليا أن تتخذه فكانت مجرد مسألة شكلية بغية تضليل الرأي العام العالمي وحمله على الاعتقاد أنهم يستندون إلى حكم القانون. |
La Conferencia se lo debe a la opinión pública internacional y a su propia historia. | UN | والمؤتمر مدين بهذا للرأي العام الدولي ولتاريخه. |
Así que los emplazamos a responder, a dejar de esconderse, a dar la cara y a explicarle a la opinión pública lo que tengan que decir sobre estos hechos graves y ampliamente probados. | UN | ونطالبها أيضا بأن تجيب وأن تتوقف عن الاختباء وأن تواجه الموقف وتشرح للرأي العام ماذا لديها أن تقول بخصوص هذه الأفعال الخطيرة والتي توجد أدلة وافية على حدوثها. |
El Ministerio también informa a la opinión pública y a agentes externos, como las Naciones Unidas. | UN | وتقدم الوزارة تقاريرها أيضا إلى الجمهور وإلى الأطراف الخارجية، مثل الأمم المتحدة. |
El Gobierno está ejecutando varios programas para impartir formación jurídica básica a nivel de la comunidad y está contribuyendo a sensibilizar a la opinión pública acerca del derecho. | UN | وهي تضطلع بمختلف البرامج الرامية لتوفير الإلمام بالقوانين على صعيد المجتمع المحلي وتساعد في خلق وعي قانوني لدى الجمهور. |
Los términos de referencia para la veeduría de las Naciones Unidas fueron entregados al Gobierno y al Comité de Calificación y dados a conocer a la opinión pública. | UN | وقد أحيلت صلاحيات مراقبي الأمم المتحدة إلى الحكومة وإلى لجنة المؤهلات، كما عرضت على الجمهور. |
Los pronósticos que realiza Nueva Delhi acerca de un éxito inminente tienen el objetivo de engañar al público indio y a la opinión pública mundial. | UN | وتكهنات نيودلهي بتحقق نجاح وشيـــك إنمــــا ترمــي إلى خداع الرأي العام الهندي والرأي العام العالمـــي. |
Asimismo, se están llevando a cabo actividades de publicidad e información para sensibilizar a las jóvenes y a la opinión pública a fin de prevenir la delincuencia. | UN | وتنفذ في نفس الوقت أنشطة تثقيف وتوعية لتنمية الوعي بين الفتيات القصر ولتكوين رأي عام لمنع الجنوح . |
El objetivo es sensibilizar a la opinión pública respecto de los derechos humanos, promoviendo así el respeto de las libertades fundamentales y las sociedades basadas en principios democráticos, y aumentar la capacidad de los países en el ámbito de la educación relativa a los derechos humanos. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى زيادة فهم عامة الناس لحقوق الإنسان، فيشجع بذلك احترام الحريات الأساسية، وإرساء مجتمعات تقوم على المبادئ الديمقراطية، وتقوية القدرات الوطنية على التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Asimismo deberá tenerse presente la necesidad de mantener informada adecuadamente a la opinión pública internacional. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي مراعاة ضرورة تزويد الجمهور بمعلومات مناسبة عن اﻷعمال المنجزة. |
Ha recomendado también que se realicen campañas para sensibilizar a la opinión pública, en especial a las mujeres en lo referente a los derechos de la mujer. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بالقيام بحملات لتوعية عامة الجمهور فيما يتعلق بحقوق المرأة، وتوجه نحو المرأة على وجه التحديد. |