"a la oposición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعارضة
        
    • للمعارضة
        
    • والمعارضة
        
    • إلى معارضة
        
    • لمعارضة
        
    • بالمعارضة
        
    • من معارضة
        
    • عن معارضة
        
    También pidió a la oposición que se abstuviera de hablar contra los vietnamitas. UN كما دعا المكتب المعارضة إلى الامتناع عن استخدام لغة معادية للفييتناميين.
    Ha tomado como objetivos para las operaciones militares varios lugares, con la idea de arrebatárselos a la oposición. UN واستهدفا في هذه الخطة مواقع جغرافية مختلفة لشن عمليات عسكرية ضدها، بقصد انتزاعها من المعارضة.
    No fueron, no obstante, consideradas suficientemente inclusivas como para satisfacer al creciente movimiento disidente dentro del país o a la oposición en el exilio. UN غير أنه لم يُنظر إليها على أنها شاملة بما يكفي لإرضاء حركة المنشقين المتزايدة داخل البلد أو المعارضة في المنفى.
    De hecho, en la primera parte de la lista figuran los nombres de 32 personas de origen árabe, curdo o turcomano, detenidas por espiar o por pertenecer a la oposición. UN بل إن الجزء اﻷول من القائمة يحدد أسماء ٣٢ شخصا على أنهم من أصل عربي أو كردي أو تركماني جرى اعتقالهم بتهمة التجسس أو الانتماء للمعارضة.
    El Presidente Rajmonov y el Sr. Nuri acordaron que, como medida inicial, se asignarían a la oposición puestos ejecutivos en 22 ciudades y distritos. UN وكخطوة أولى، اتفق الرئيس رحمانوف والسيد نوري على تخصيص مناصب تنفيذية في 22 من البلدات والمقاطعات للمعارضة.
    La Unión Interparlamentaria, por su parte, representa la voluntad divergente de los pueblos del mundo, expresada mediante sus representantes en los parlamentos nacionales, que pertenecen tanto a los partidos gobernantes como a la oposición. UN أما الاتحاد البرلماني الدولي فيمثل، من الناحية اﻷخرى، الارادة المتنوعة لشعوب العالم التي يتم التعبير عنها من خلال ممثليها في البرلمانات الوطنية، الذين ينتمون الى الحزب الحاكم والمعارضة وكليهما.
    También cabe señalar que en Zanzíbar el Primer Vicepresidente pertenece a la oposición y los ministros del gabinete incluyen miembros del partido de oposición. UN ومن الجدير بالذكر أن النائب الأول للرئيس في زنجبار يكون من المعارضة وأن مجلس الوزراء يضم أعضاءً من حزب المعارضة.
    Otros denunciaron a la oposición armada por haber ampliado sus tácticas terroristas contra los civiles. UN وأدان آخرون المعارضة المسلحة الأخرى بسبب الأساليب الإرهابية الواسعة النطاق الممارسة ضد المدنيين.
    A cambio, dan entre 5 y 10 escaños a la oposición. UN وبعد ذلك يمنحون المعارضة ٥ الى ١٠ مقاعد، ﻷغراض الزينة.
    En todo caso no está claro si los temas de los debates son los que interesan efectivamente a la oposición que se denomina radical. UN وعلى كل، ليس واضحا ما إذا كانت مواضيع المناقشات تهم المعارضة التي تسمي نفسها راديكالية.
    Algunos meses más tarde, al término de consultas políticas, se formó un Gobierno de apertura que incluía a la oposición. UN وبعد عدة أشهر، وعقب المشاورات السياسية، جرى تشكيل حكومة موسعة تضم المعارضة.
    Observaron que, pese a la oposición implacable de la Comunidad a este tipo de actividad, existen planes de proseguir estos embarques hasta bien entrado el próximo decenio. UN ولاحظوا أنه على الرغم من المعارضة القوية للجماعة لهذا النوع من اﻷنشطة، هناك خطط لمواصلة هذه الشحنات حتى العقد القادم.
    Como consecuencia de ésta y de otras iniciativas, el Gobierno de Turkmenistán invitó a la oposición tayika a que visitara Ashkhabad para celebrar consultas políticas. UN ونتيجة لهذه المبادرات وغيرها، دعت حكومة تركمانستان المعارضة الطاجيكية الى زيارة عشق أباد ﻹجراء مشاورات سياسية.
    El Gobierno ha acusado a la oposición de haber realizado los ataques en la zona de Garm, en tanto que los dirigentes de la oposición han negado toda responsabilidad al respecto. UN واتهمت الحكومة المعارضة بشن الهجمات في منطقة غارم، في حين أنكرت قيادة المعارضة أية مسؤولية عنها.
    Sostenían que realmente esto equivalía a intentos de despojar y desplazar a personas que, según se creía, apoyaban a la oposición. UN وادعوا أن الهدف الحقيقي لذلك كان السعي إلى نزع ممتلكات أناس قيل إنهم مؤيدون للمعارضة وإلى تهجيرهم.
    Apoyo directo de Estados a la oposición y al Gobierno Federal de Transición UN باء - الدعم المباشر المقدم من الدول للمعارضة والحكومة الاتحادية الانتقالية
    Esto es precisamente lo que Turquía está haciendo al apoyar a la oposición armada siria. UN وهذا ما تمارسه تركيا في إطار دعمها للمعارضة السورية المسلحة.
    La creación de esta institución permite a la oposición disponer de un marco de concertación oficial. UN وترسيخ خطة زعيم المعارضة هذه يسمح للمعارضة بالتمتُّع بإطار رسمي للتشاور.
    Este llamamiento a la oposición basado en la religión es un intento de socavar el tradicional sistema de clanes. UN ويشكل النداء الداعي إلى معارضة قائمة على الدين محاولة ترمي إلى تقويض النظام التقليدي القائم على العشائر.
    La Misión no pudo desplegar efectivos de policía civil en el sector de Gali debido a la oposición de una de las partes. UN ولم تتمكن البعثة من نشر شرطة مدنية في قطاع غالي نتيجة لمعارضة أحد الجانبين.
    El Consejo exhorta además a la oposición a que colabore con el Enviado Especial Conjunto a tal efecto. UN ويهيب المجلس كذلك بالمعارضة أن تتعاون مع المبعوث الخاص المشترك في هذا الصدد.
    En dicho período el trato de que eran objeto las personas detenidas por sus actividades de defensa de los derechos humanos o por estimarse que pertenecían a la oposición política era especialmente cruel. UN ففي تلك الحقبة، كان المعتلقون بسبب ما يُعتقد أنهم يقومون به من معارضة سياسية أو نشاط في مجال حقوق اﻹنسان يتلقون معاملة قاسية بوجه خاص.
    El Consejo de Seguridad tiene conciencia sin duda del alto nivel de tirantez y de los graves incidentes de violencia política ocurridos recientemente, que vienen a sumarse a la oposición, según se informa, a la consulta propuesta por parte de algunos elementos políticos de Timor Oriental. UN ويدرك مجلس اﻷمن مدى التوتر وخطورة أحداث العنف السياسي التي وقعت مؤخرا والتي اقترنت بما أشيع عن معارضة بعض العناصر السياسية في تيمور الشرقية لاستطلاع الرأي المقترح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus