También pidió a la oposición que se abstuviera de hablar contra los vietnamitas. | UN | كما دعا المكتب المعارضة إلى الامتناع عن استخدام لغة معادية للفييتناميين. |
Ha tomado como objetivos para las operaciones militares varios lugares, con la idea de arrebatárselos a la oposición. | UN | واستهدفا في هذه الخطة مواقع جغرافية مختلفة لشن عمليات عسكرية ضدها، بقصد انتزاعها من المعارضة. |
No fueron, no obstante, consideradas suficientemente inclusivas como para satisfacer al creciente movimiento disidente dentro del país o a la oposición en el exilio. | UN | غير أنه لم يُنظر إليها على أنها شاملة بما يكفي لإرضاء حركة المنشقين المتزايدة داخل البلد أو المعارضة في المنفى. |
De hecho, en la primera parte de la lista figuran los nombres de 32 personas de origen árabe, curdo o turcomano, detenidas por espiar o por pertenecer a la oposición. | UN | بل إن الجزء اﻷول من القائمة يحدد أسماء ٣٢ شخصا على أنهم من أصل عربي أو كردي أو تركماني جرى اعتقالهم بتهمة التجسس أو الانتماء للمعارضة. |
El Presidente Rajmonov y el Sr. Nuri acordaron que, como medida inicial, se asignarían a la oposición puestos ejecutivos en 22 ciudades y distritos. | UN | وكخطوة أولى، اتفق الرئيس رحمانوف والسيد نوري على تخصيص مناصب تنفيذية في 22 من البلدات والمقاطعات للمعارضة. |
La Unión Interparlamentaria, por su parte, representa la voluntad divergente de los pueblos del mundo, expresada mediante sus representantes en los parlamentos nacionales, que pertenecen tanto a los partidos gobernantes como a la oposición. | UN | أما الاتحاد البرلماني الدولي فيمثل، من الناحية اﻷخرى، الارادة المتنوعة لشعوب العالم التي يتم التعبير عنها من خلال ممثليها في البرلمانات الوطنية، الذين ينتمون الى الحزب الحاكم والمعارضة وكليهما. |
También cabe señalar que en Zanzíbar el Primer Vicepresidente pertenece a la oposición y los ministros del gabinete incluyen miembros del partido de oposición. | UN | ومن الجدير بالذكر أن النائب الأول للرئيس في زنجبار يكون من المعارضة وأن مجلس الوزراء يضم أعضاءً من حزب المعارضة. |
Otros denunciaron a la oposición armada por haber ampliado sus tácticas terroristas contra los civiles. | UN | وأدان آخرون المعارضة المسلحة الأخرى بسبب الأساليب الإرهابية الواسعة النطاق الممارسة ضد المدنيين. |
A cambio, dan entre 5 y 10 escaños a la oposición. | UN | وبعد ذلك يمنحون المعارضة ٥ الى ١٠ مقاعد، ﻷغراض الزينة. |
En todo caso no está claro si los temas de los debates son los que interesan efectivamente a la oposición que se denomina radical. | UN | وعلى كل، ليس واضحا ما إذا كانت مواضيع المناقشات تهم المعارضة التي تسمي نفسها راديكالية. |
Algunos meses más tarde, al término de consultas políticas, se formó un Gobierno de apertura que incluía a la oposición. | UN | وبعد عدة أشهر، وعقب المشاورات السياسية، جرى تشكيل حكومة موسعة تضم المعارضة. |
Observaron que, pese a la oposición implacable de la Comunidad a este tipo de actividad, existen planes de proseguir estos embarques hasta bien entrado el próximo decenio. | UN | ولاحظوا أنه على الرغم من المعارضة القوية للجماعة لهذا النوع من اﻷنشطة، هناك خطط لمواصلة هذه الشحنات حتى العقد القادم. |
Como consecuencia de ésta y de otras iniciativas, el Gobierno de Turkmenistán invitó a la oposición tayika a que visitara Ashkhabad para celebrar consultas políticas. | UN | ونتيجة لهذه المبادرات وغيرها، دعت حكومة تركمانستان المعارضة الطاجيكية الى زيارة عشق أباد ﻹجراء مشاورات سياسية. |
El Gobierno ha acusado a la oposición de haber realizado los ataques en la zona de Garm, en tanto que los dirigentes de la oposición han negado toda responsabilidad al respecto. | UN | واتهمت الحكومة المعارضة بشن الهجمات في منطقة غارم، في حين أنكرت قيادة المعارضة أية مسؤولية عنها. |
Sostenían que realmente esto equivalía a intentos de despojar y desplazar a personas que, según se creía, apoyaban a la oposición. | UN | وادعوا أن الهدف الحقيقي لذلك كان السعي إلى نزع ممتلكات أناس قيل إنهم مؤيدون للمعارضة وإلى تهجيرهم. |
Apoyo directo de Estados a la oposición y al Gobierno Federal de Transición | UN | باء - الدعم المباشر المقدم من الدول للمعارضة والحكومة الاتحادية الانتقالية |
Esto es precisamente lo que Turquía está haciendo al apoyar a la oposición armada siria. | UN | وهذا ما تمارسه تركيا في إطار دعمها للمعارضة السورية المسلحة. |
La creación de esta institución permite a la oposición disponer de un marco de concertación oficial. | UN | وترسيخ خطة زعيم المعارضة هذه يسمح للمعارضة بالتمتُّع بإطار رسمي للتشاور. |
Este llamamiento a la oposición basado en la religión es un intento de socavar el tradicional sistema de clanes. | UN | ويشكل النداء الداعي إلى معارضة قائمة على الدين محاولة ترمي إلى تقويض النظام التقليدي القائم على العشائر. |
La Misión no pudo desplegar efectivos de policía civil en el sector de Gali debido a la oposición de una de las partes. | UN | ولم تتمكن البعثة من نشر شرطة مدنية في قطاع غالي نتيجة لمعارضة أحد الجانبين. |
El Consejo exhorta además a la oposición a que colabore con el Enviado Especial Conjunto a tal efecto. | UN | ويهيب المجلس كذلك بالمعارضة أن تتعاون مع المبعوث الخاص المشترك في هذا الصدد. |
En dicho período el trato de que eran objeto las personas detenidas por sus actividades de defensa de los derechos humanos o por estimarse que pertenecían a la oposición política era especialmente cruel. | UN | ففي تلك الحقبة، كان المعتلقون بسبب ما يُعتقد أنهم يقومون به من معارضة سياسية أو نشاط في مجال حقوق اﻹنسان يتلقون معاملة قاسية بوجه خاص. |
El Consejo de Seguridad tiene conciencia sin duda del alto nivel de tirantez y de los graves incidentes de violencia política ocurridos recientemente, que vienen a sumarse a la oposición, según se informa, a la consulta propuesta por parte de algunos elementos políticos de Timor Oriental. | UN | ويدرك مجلس اﻷمن مدى التوتر وخطورة أحداث العنف السياسي التي وقعت مؤخرا والتي اقترنت بما أشيع عن معارضة بعض العناصر السياسية في تيمور الشرقية لاستطلاع الرأي المقترح. |