Instamos a las Naciones Unidas, a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y a otras organizaciones internacionales a acelerar sus esfuerzos para resolver estos conflictos en estricto cumplimiento de las normas y principios del derecho internacional. | UN | ونناشد الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وغيرهما من المنظمات الدولية تسريع جهودها الرامية إلى حل هذه الصراعات، في تقيد صارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Como se informó anteriormente, la KFOR prestó apoyo a la UNMIK y a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa durante la celebración de las elecciones en todo Kosovo el 17 de noviembre. | UN | 17 - قدمت قوة كوسوفو الدعم إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا خلال فترة الانتخابات التي أجريت في كوسوفو بأكملها في 17 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Pedimos a las Naciones Unidas, a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y a otras organizaciones involucradas que aceleren sus respectivos esfuerzos para resolver esos conflictos. | UN | ونناشد الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمنظمات الدولية المعنية الأخرى الإسراع في جهودها الخاصة لتسوية تلك الصراعات. |
Se podría pedir a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) que identificara los ámbitos en que es necesario fomentar la capacidad y elaborara un plan de acción más sistemático para atender las necesidades existentes. | UN | ويمكن أن يطلب إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تحديد المجالات التي تحتاج لبناء القدرات ووضع خطة عمل لتلبية الاحتياجات الحالية. |
15. Marruecos alabó a Rumania por su compromiso con los derechos humanos y libertades fundamentales y tomó nota de su adhesión a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Organización del Tratado del Atlántico Norte y la Unión Europea. | UN | وأشاد المغرب بالتزام رومانيا بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولاحظ انضمامها إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة حلف شمال الأطلسي، والاتحاد الأوروبي. |
Prevé además una visita a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa con el fin de examinar modalidades de cooperación mutua. | UN | ويعتزم المقرر الخاص القيام بزيارة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لبحث سبل التعاون المتبادل. |
Instamos a las organizaciones internacionales, sobre todo a las Naciones Unidas, a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y a otros órganos importantes interesados a que aceleren sus esfuerzos respectivos para solucionar estos conflictos. | UN | ونحن نناشد المنظمات الدولية في طليعتها الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والهيئات المهمة المعنية الأخرى في الإسراع بجهودها لتسوية تلك الصراعات. |
Serbia presenta a las Naciones Unidas y a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) informes anuales periódicos que, entre otras cosas, contienen información sobre los sistemas de misiles portátiles ligeros. | UN | وتقدم صربيا إلى الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تقارير سنوية منتظمة تتضمن في جملة أمور، معلومات عن منظومات الصواريخ الخفيفة المحمولة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia informará debidamente a las Naciones Unidas, a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, a la Unión Europea y a otras organizaciones internacionales pertinentes del incidente mencionado. | UN | وستُبلغ وزارة خارجية جورجيا، على النحو الواجب، الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي وسائر المنظمات الدولية المعنية، بالحادث السالف الذكر. |
Una vez más hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad, a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, a la Organización de la Conferencia Islámica y a todos los Estados del mundo para que no sólo condenen enérgicamente el terrorismo y el extremismo internacionales, sino que pasen de las declaraciones a la elaboración de medidas prácticas coordinadas destinadas a la erradicación de esta amenaza mundial. | UN | إننا نجدد هنا مناشدة مجلس الأمن ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة المؤتمر الإسلامي ودول العالم كافة ألا تقتصر على إدانة الإرهاب الدولي والتطرف إدانة قاطعة، وإنما أن تتجاوز التصريحات إلى وضع تدابير عملية متضافرة ترمي إلى استئصال هذا الخطر العالمي من جذوره. |
A este respecto, Ucrania desea agradecer a las organizaciones internacionales y a las personalidades que le prestaron asistencia en esa empresa, en particular a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, a la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | وفي هذا الصدد، تحرص أوكرانيا على توجيه الشكر إلى المنظمات الدولية والشخصيات التي قدمت إليها المساعدة في هذه المسألة، ولا سيما مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
6. Alienta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, al Consejo de Europa y a otras organizaciones a que intensifiquen su cooperación en la prestación de asistencia humanitaria a la República Federativa de Yugoslavia; | UN | 6 - تشجع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا والمنظمات الأخرى على تعزيز تعاونها في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛ |
A ese respecto, tengo el honor de transmitirle el texto del llamamiento hecho por los supervivientes de Khojaly a las Naciones Unidas, al Consejo de Europa y a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) con ocasión del 11º aniversario del genocidio de Khojaly, así como la correspondiente nota de prensa de la Misión Permanente. | UN | وأتشرف في هذا الصدد بأن أحيل إليكم نص النداء الموجه من الناجين من سكان خُجالي إلى الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بمناسبة الذكرى السنوية الحادية عشرة للإبادة الجماعية التي حدثت في خُجالي، كما أحيل إليكم البيان الصحفي الصادر عن البعثة الدائمة. |
Destacando su reconocimiento al Alto Representante, al Comandante y al personal de la Fuerza Multinacional de Estabilización (SFOR), a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y al personal de otras organizaciones y organismos internacionales en Bosnia y Herzegovina por su contribución a la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يؤكد تقديره للممثل السامي، ولقائد قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات وأفرادها، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وموظفي المنظمات والوكالات الدولية الأخرى في البوسنة والهرسك لما يقدمونه من إسهامات في تنفيذ اتفاق السلام، |
Destacando su reconocimiento al Alto Representante, al Comandante y al personal de la Fuerza Multinacional de Estabilización (SFOR), a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y al personal de otras organizaciones y organismos internacionales en Bosnia y Herzegovina por su contribución a la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يؤكد تقديره للممثل السامي، ولقائد قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات وأفرادها، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وموظفي المنظمات والوكالات الدولية الأخرى في البوسنة والهرسك لما يقدمونه من إسهامات في تنفيذ اتفاق السلام، |
En 1991 se adhirió a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), al Consejo de Europa en 1995 y a la Unión Europea y la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) en 2004. | UN | وانضمت، في عام 1991، إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وإلى مجلس أوروبا في عام 1995، وإلى الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي في عام 2004. |
El 15 de septiembre de 2004, en Astana, Kazajstán, esos países firmaron un llamamiento dirigido a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y sus asociados. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2004، وقّعت هذه البلدان في أستانا، كازاخستان، على نداء إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وإلى شركائها. |
Como se indica en el anexo II del informe, en la partida de personal civil, la tasa de vacantes del 35% de la policía civil y la transferencia de 60 miembros de la policía civil a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) explicaban en gran parte el saldo no utilizado de 759.500 dólares en los gastos de policía civil. | UN | 6 - وعلى نحو ما هو موضح في المرفق الثاني من التقرير، وتحت بند الأفراد المدنيين ترتب، إلى حد كبير، على وجود معدل شواغر للشرطة المدنية يبلغ 35 في المائة ونقل 60 شرطيا إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تحقق رصيد غير مستعمل قدره 500 759 دولار تحت بند تكاليف الشرطة المدنية. |
3.2 Se pide a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa que mantenga una misión en Kosovo, incluida una presencia generalizada sobre el terreno, para prestar apoyo al desarrollo democrático de Kosovo y a la labor del Representante Civil Internacional y de su oficina. | UN | 3-2 يُطلب إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا (المنظمة) أن تحتفظ ببعثة في كوسوفو، تشمل وجودا ميدانيا شاملا، لدعم التنمية الديمقراطية في كوسوفو ودعم عمل الممثل المدني الدولي ومكتبه. |
En la actualidad, la IFOR asigna prioridad al apoyo a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en relación con los preparativos de las elecciones del 14 de septiembre, especialmente en cuanto a planificación, logística y comunicaciones. | UN | وتقوم قوة التنفيذ حاليا بتقديم الدعم ذي اﻷولوية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا استعدادا للانتخابات التي ستُجرى في ١٤ أيلول/سبتمبر، لا سيما في مجالات من قبيل التخطيط والسوقيات والاتصالات. |
Con sujeción al cumplimiento de esta tarea principal, la IFOR ha seguido prestando apoyo a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y a otras organizaciones civiles tras las elecciones nacionales del 14 de septiembre. | UN | ورهنا بإنجاز هذه المهمة اﻷساسية، واصلت قوة التنفيذ توفير الدعم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولغيرها من المنظمات المدنية في أعقاب الانتخابات الوطنية التي جرت في ١٤ أيلول/سبتمبر. |