"a la otra parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الطرف الآخر
        
    • للطرف الآخر
        
    • الى الطرف اﻵخر
        
    • على الطرف الآخر
        
    • للجانب الآخر
        
    • به الطرف الآخر
        
    • إلى الطرف الأخر
        
    • بناء على طلب طرف
        
    • ذلك الطرف الطرف اﻵخر
        
    • على طلب أحد الطرفين
        
    • على طلب طرف واحد
        
    • إخطار إلى الطرف اﻵخر
        
    • ناتج عن تقصير الطرف الآخر
        
    Cada Parte enviará una copia de su declaración a la otra parte. UN ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر.
    La Parte enviará una copia de su declaración a la otra parte. UN ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر.
    La Secretaría examinará estas traducciones y las comunicará a la otra parte. UN وسينظر قلم المحكمة في هذه الترجمات ويحيلها إلى الطرف الآخر.
    El abogado podía haber pedido un aplazamiento a fin de dejar a la otra parte -y al tribunal- tiempo suficiente para estudiar el documento. UN وكان بإمكان المحامي أن يطلب تأجيل القضية لإتاحة الوقت اللازم للطرف الآخر وللمحكمة لدراسة الوثيقة.
    Cada Parte enviará una copia de su declaración a la otra parte. UN ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر.
    La Parte enviará una copia de su declaración a la otra parte. UN ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر.
    Cada Parte enviará una copia de su declaración a la otra parte. UN ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر.
    La Parte enviará una copia de su declaración a la otra parte. UN ويرسل كل من الطرفين نسخة من بيانه إلى الطرف الآخر.
    Asimismo, cada una de las partes podrá denunciarlo comunicándolo por escrito a la otra parte con una antelación de seis meses. UN ويجوز أيضا إنهاؤها من جانب أحد الطرفين بتوجيه مذكرة مكتوبة إلى الطرف الآخر تمهله ستة أشهر.
    Se renueva automáticamente por períodos de cinco años a menos que una de las partes decida poner fin al acuerdo, en cuyo caso debe notificar a la otra parte con un año de antelación. UN ويُجدد تلقائيا لمدة 5 أعوام ما لم يقم أحد الطرفين بإنهائه مقدما إلى الطرف الآخر إشعارا بذلك قبل عام واحد.
    De todas las declaraciones, documentos o demás información que una de las partes suministre al tribunal arbitral se dará traslado a la otra parte. UN وتبلـَّغ جميع البيانات أو المستندات أو المعلومات الأخرى التي يقدّمها أحد الطرفين إلى هيئة التحكيم إلى الطرف الآخر.
    La declaración de resolución del contrato surtirá efecto sólo si se comunica a la otra parte. UN لا يسري مفعول إعلان فسخ العقد إلا إذا تمّ بواسطة إشعار موجّه إلى الطرف الآخر.
    25. El Comité, grupo de trabajo del Comité o relator comunicarán la información presentada por cada parte a la otra parte. UN 25- وتقوم اللجنة أو فريقها العامل أو المقرر بإحالة المعلومات التي يقدمها كل من الطرفين إلى الطرف الآخر.
    Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra parte. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر.
    El abogado podía haber pedido un aplazamiento a fin de dejar a la otra parte -y al tribunal- tiempo suficiente para estudiar el documento. UN وكان بإمكان المحامي أن يطلب تأجيل القضية لإتاحة الوقت اللازم للطرف الآخر وللمحكمة لدراسة الوثيقة.
    Esa parte deberá abonar el saldo a la otra parte. UN وعليه أن يقدم حسابا للطرف الآخر بالرصيد.
    2. Sin demora alguna tras el cese de las hostilidades activas, esta información deberá facilitarse a la otra parte o partes en el conflicto. UN 2- ويجب أن توفر تلك المعلومات، دون تأخير فور توقف الأعمال الحربية، للطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النزاع.
    Esas observaciones serán confidenciales y no se comunicarán a la otra parte ni a los jeques. UN وستكون هذه التعليقات مشمولة بالسرية ولن تبلغ الى الطرف اﻵخر ولا الى الشيوخ.
    Según el tribunal, el propósito de este derecho era presionar a la otra parte para que cumpliera sus obligaciones. UN ووفقا للمحكمة، فإن الغرض من مثل ذلك الحق هو الضغط على الطرف الآخر للوفاء بالتزاماته.
    A lo largo del proceso, los dirigentes políticos tanto del Gobierno como de la oposición han acusado a la otra parte de sabotear las conversaciones. UN فقد ظل القادة السياسيون، سواء كانوا من الحكومة أو المعارضة، يكيلون الاتهامات للجانب الآخر طوال العملية بتقويض المفاوضات.
    Las solicitudes que presente el Fiscal o la defensa constarán por escrito y, a menos que sean ex parte, serán notificadas a la otra parte. UN ويقدم أي طلب من المدعي العام أو الدفاع خطيا، ويخطر به الطرف الآخر ما لم يكن الطلب متعلقا بإجراء يهم طرفا واحدا.
    Cuando el Tribunal Administrativo recibe una comunicación que reúne los requisitos procesales, se transmite una copia a la otra parte. UN وعند استلام المحكمة الإدارية إحدى هذه الدعاوى والمرافعات التي تستوفي الشروط الإجرائية، تُحال نسخة إلى الطرف الأخر.
    A este respecto, se señaló que la propuesta no preveía que el solicitante de medidas cautelares debiera comprometerse sistemáticamente a su vez a indemnizar a la otra parte cuando la medida solicitada resultara injustificada. UN وفي هذا الشأن، أشير إلى أن الاقتراح لا ينص على أن طالب تدابير الحماية المؤقتة من طرف واحد ينبغي أن يقدم بصورة منتظمة تعهدا مقابلا بدفع تعويض إلى المدعى عليه في حالة وُجد أنه لا مبرر للتدبير بناء على طلب طرف واحد.
    La obligación de revelar es permanente y si el Fiscal descubre pruebas o materiales adicionales que deberían haberse presentado anteriormente [con arreglo al Reglamento], notificará prontamente a la otra parte y a la Sala de Primera Instancia de la existencia de las pruebas o los materiales adicionales. UN وإذا اكتشف المدعي العام أدلة أو مواد إضافية كان ينبغي إبرازها مــن قبــل ]وفــق ما تنص عليه هذه القواعد[، يخطر ذلك الطرف الطرف اﻵخر والدائرة الابتدائية على وجه السرعة بوجود اﻷدلة أو المواد اﻹضافية.
    69. En cuanto en el texto se permite al tribunal arbitral dictar una medida provisional cautelar sin informar a la otra parte (es decir, sin notificar a la parte contra la cual se dicta la medida), como cuestión de principio se expresó amplio apoyo a dicha disposición. UN 69- فيما يتعلق بالنص الذي يجيز لهيئة التحكيم إصدار تدبير حماية مؤقت بناء على طلب أحد الطرفين (أي دون إشعار الطرف المتخذ ضده التدبير)، فقد أُعرب عن تأييد واسع النطاق له من حيث المبدأ.
    25.2 Cualquiera de las partes estará facultada para cambiar esa dirección por cualquier otra previo aviso enviado a la otra parte con no menos de diez días de antelación. UN ٢٥-٢ يحق ﻷي الطرفين تغيير أي من هذه العناوين إلى أي عنوان آخر بإرسال إخطار إلى الطرف اﻵخر لا تقل مهلته عن عشرة أيام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus