"a la pérdida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى فقدان
        
    • عن فقدان
        
    • إلى خسارة
        
    • في فقدان
        
    • بفقدان
        
    • إلى ضياع
        
    • إلى خسائر
        
    • إلى فقد
        
    • عن خسارة
        
    • من فقدان
        
    • بخسارة
        
    • في الخسارة
        
    • إلى سقوط
        
    • إلى وقوع خسائر
        
    • الى فقدان
        
    Nos tememos que un clima constante de enfrentamiento y desconfianza en el seno de la Conferencia de Desarme podría finalmente conducir a la pérdida de su capacidad. UN ونخشى من أن استمرار مناخ المواجهة والريبة في إطار مؤتمر نزع السلاح قد يؤدي في النهاية إلى فقدان قدرته.
    Los problemas internos y la política de agresión de los vecinos de Ucrania la llevaron en 1920 a la pérdida de su soberanía estatal. UN غير أن المشاكل الداخلية والسياسات العدوانية لجيران أوكرانيا أدت إلى فقدان الدولة لاستقلالها في ٠٢٩١.
    La resolución rectoral señaló que la separación definitiva se debía a la " pérdida del requisito de ejemplaridad revolucionaria " ; UN وجاء في مذكرة رئاسة الجامعة أن قرار الفصل النهائي يعود إلى " فقدان شرط القدوة الثورية " ؛
    En valor agregado, las mayores cantidades reclamadas corresponden también a la pérdida de cosas corporales de la empresa y la pérdida de renta de la empresa. UN وأكبر المبالغ المطالب بها، من حيث القيمة الإجمالية، هي أيضاً تعويضاً عن فقدان ممتلكات مادية وفقدان دخل المشروع التجاري.
    iv) Otras contingencias que den lugar a la pérdida de recursos respecto de los que el UNFPA haya contraído compromisos en materia de programación. UN ' 4` حالات طوارئ أخرى تؤدي إلى خسارة في الموارد التي عقد الصندوق التزامات لبرمجتها.
    El pastoreo excesivo y la erosión del suelo también contribuyeron a la pérdida de tierras cultivables. UN كما أسهم الرعي المفرط وانجراف التربة في فقدان اﻷرض الصالحة للزراعة.
    En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se indemnice la parte de esa reclamación relativa a la pérdida del automóvil de la embajada. UN وتبعاً لذلك، لا يمكن للفريق أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص ذلك الجزء من هذه المطالبة المتعلقة بفقدان سيارة السفارة.
    El Comité observó que, 13 años después de la condena, el autor aún estaba a la espera de que el Tribunal Supremo considerara su apelación, debido a la pérdida de su expediente, al parecer por negligencia. UN وأشارت إلى أن صاحب البلاغ لا يزال، بعد 13 سنة من إدانته، ينتظر أن تنظر المحكمة العليا في الطعن الذي تقدم به، بسبب إهمال واضح أدى إلى ضياع الملف العدلي لقضيته.
    No se exigirá esa documentación si la opción por la ciudadanía de la República Checa entraña la pérdida de la ciudadanía de la República Eslovaca; UN ولا تطلب هذه الوثيقة إذا كان اختيار جنسية الجمهورية التشيكية يؤدي إلى فقدان جنسية جمهورية سلوفاكيا،
    No se exigirá esa documentación si la opción por la ciudadanía de la República Checa entraña la pérdida de la ciudadanía de la República Eslovaca; UN ولا تطلب هذه الوثيقة إلا إذا كان اختيار جنسية الجمهورية التشيكية يؤدي إلى فقدان جنسية جمهورية سلوفاكيا؛
    La resolución rectoral señaló que la separación definitiva se debía a la " pérdida del requisito de ejemplaridad revolucionaria " . UN وجاء في مذكرة رئاسة الجامعة أن قرار الفصل النهائي يعود إلى " فقدان شرط القدوة الثورية " ؛
    El cobro de intereses por parte de la UIT se añade a la pérdida del derecho de voto que se produce tras el impago de las contribuciones correspondientes a dos años consecutivos. UN ورسوم الفائدة التي يحسبها الاتحاد هي بالإضافة إلى فقدان حقوق التصويت الذي يلي عدم الدفع خلال فترة السنتين.
    Aludió a la pérdida del derecho de voto de Libia en la Asamblea General y a los procedimientos engorrosos, las necesidades presupuestarias y las pérdidas cambiarias que entrañaba la transferencia constante de fondos a las cuentas restringidas. UN وألمح إلى فقدان ليبيا حقها في التصويت في الجمعية العامة فضلا عما يستتبعه نقل الأموال إلى الحسابات التي تفرض عليها القيود من إجراءات مرهقة ومتطلبات في الميزانية وخسائر في سعر صرف العملات.
    También se señalaron algunas consecuencias negativas, en particular las debidas a la pérdida de trabajadores muy capacitados en muchos países en desarrollo. UN ولوحظت بعض الآثار السيئة كذلك، خاصة الآثار التي ترجع إلى فقدان العمال ذوي المهارة العالية في العديد من البلدان النامية.
    Una vez examinadas las reclamaciones, el Grupo recomienda que se otorgue indemnización, de conformidad con los métodos aplicables, por las reclamaciones de las familias que se refieren a la pérdida de apoyo. UN وبعد استعراض المطالبات يوصي الفريق بمنح تعويض عن فقدان الأسر للدعم وفقاً للمنهجية الواجبة التطبيق.
    Ese aumento obedeció fundamentalmente a la pérdida de 54,95 millones de dólares en la venta de valores correspondientes al Fondo de Dotación de Capital. UN وتعزى تلك الزيادة أساسا إلى خسارة قدرها 54.95 مليون دولار ناجمة عن بيع الأوراق المالية في صندوق الهبات.
    Los soldados condujeron posteriormente a Juana Ibarra a la ciudad de Manaully con el propósito de detener a Jorge Chávez, presuntamente vinculado a la pérdida del arma. UN وفيما بعد أخذ الجنود خوانا إيبارا إلى بلدة مانولي بهدف القبض على جورج شافيز، الذي قيل إنه متورط في فقدان السلاح.
    La preocupación por evitar la apatridia se muestra sobre todo en la regulación de las condiciones relativas a la pérdida de nacionalidad. UN إن شاغل تفادي حالات انعدام الجنسية يظهر جلياً بصورة رئيسية في تنظيم الشروط المتعلقة بفقدان الجنسية.
    Las violaciones de los derechos de los niños conducen frecuentemente a la pérdida de oportunidades, como el abandono de los estudios, la familia y los medios de vida. UN فانتهاكات حقوق الأطفال تؤدي في أغلب الأحيان إلى ضياع فرصهم، كفقدانهم للتعليم ولعائلاتهم ولسبل كسب عيشهم.
    Estas presiones pueden continuar y conducir a la pérdida de vidas y bienes. UN ويمكن لهذا الضغط أن يستمر وأن يؤدي إلى خسائر في الأرواح والممتلكات.
    Para muchas de ellas, la liberalización del comercio ha dado lugar a la pérdida de mercados y una mayor pobreza. UN فبالنسبة إلى الكثير من هذه الاقتصادات، أدى تحرير التجارة إلى فقد الأسواق وتزايد الفقر.
    73. Muchos representantes indígenas se refirieron a la pérdida y confiscación de sus tierras. UN ٣٧- تحدث العديد من الممثلين اﻷصليين عن خسارة أراضيهم ومصادرتها.
    . A este respecto existe un temor legítimo a la pérdida de competitividad, como se examina con cierto detalle en el recuadro 1. UN وبهذا الخصوص هناك تخوف مشروع من فقدان القدرة على المنافسة، كما يرد النظر في ذلك بشيء من التفصيل في النص المنفصل ١.
    La reclamación se refiere a la pérdida de su campamento en el lugar del proyecto en el Iraq. UN وتتعلق المطالبة بخسارة الشركة لمخيمها الكائن في موقع المشروع في العراق.
    i) Los tipos indemnizables de daño o perjuicio estarán limitados a la pérdida económica como, por ejemplo, los gastos médicos y de rehabilitación, el lucro cesante, la pérdida de apoyo financiero, los gastos de transporte relacionados con la lesión, la enfermedad o la atención médica y los gastos funerarios; UN ' ١ ' ينبغي أن تنحصر أنواع الضرر أو الخسارة التي يمكن التعويض عنها في الخسارة الاقتصادية، مثل: النفقات الطبية ونفقات إعادة التأهيل، والخسارة في الدخل، والخسارة في الدعم المالي، ونفقات النقل المرتبطة باﻹصابة أو والمرض أو الرعاية الطبية، ونفقات الدفن؛
    Las medidas adoptadas por Israel durante el incidente de la flotilla condujeron a la pérdida de vidas humanas y provocaron lesiones corporales. UN ولقد أدت إجراءات إسرائيل خلال حادثة الأسطول إلى سقوط أرواح بشرية وإصابات جسدية.
    Hizbullah y otros grupos armados participaron en serios enfrentamientos en muchas regiones del país, lo que dio lugar a la pérdida de vidas, lesiones a las personas, daños a la propiedad e inestabilidad general. UN فقد اندلعت اشتباكات عنيفة بين حزب الله ومجموعات أخرى في مناطق عديدة على نطاق البلد كله، مما أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح وإصابات وأضرار في الممتلكات وتزعزع الاستقرار بشكل عام.
    Adquirir o conservar otra nacionalidad que no sea la andorrana dará lugar a la pérdida de esta última nacionalidad de conformidad con las condiciones y límites establecidos por la ley. UN يؤدي اكتساب جنسية غير الجنسية اﻷندورية أو الاحتفاظ بها الى فقدان هذه اﻷخيرة وفقاً للشروط والحدود التي يضعها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus