"a la par de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى جنب مع
        
    • الى جنب مع
        
    • على مواكبة
        
    • تواكب سياق
        
    • بركب
        
    • نجاري هذه
        
    Es evidente que las actividades de reforma deben ir a la par de la ejecución de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن الجهود الرامية إلى اﻹصلاح ينبغي أن تجري جنبا إلى جنب مع تنفيذ المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    Segundo, estas reformas del Consejo Económico y Social deberían ir a la par de las reformas de los métodos de trabajo de las comisiones técnicas. UN ثانيا، ينبغي أن يسير إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي جنبا إلى جنب مع إصلاح أساليب عمل اللجان.
    A fin de prevenir y reprimir la trata de personas, a la par de los organismos de investigación se aprovecha la capacidad operacional de todos los órganos del orden público. UN وبغية منع وقمع الاتجار بالبشر تستخدم القدرات التنفيذية لوكالات إنفاذ القانون جنباً إلى جنب مع وكالات التحقيق.
    La asistencia militar debía ir a la par de la asistencia para el desarrollo, la reconstrucción y la rehabilitación en un país devastado por la guerra. UN وينبغي أن تسير المساعدة العسكرية جنبا الى جنب مع المساعدة اﻹنمائية وإعادة البناء وإعادة التأهيل في ذلك البلد الذي نكبته الحرب.
    57. Ningún país puede pretender alcanzar un grado de desarrollo económico significativo si no tiene la capacidad suficiente para mantenerse a la par de los últimos adelantos científicos y tecnológicos. UN ٥٧ - لا يمكن ﻷي بلد أن يأمل في تحقيق تنمية اقتصادية ذات شأن دون التنمية الكافية لقدراته على مواكبة أحدث ضروب التقدم في العلم والتكنولوجيا.
    " El mundo está cambiando y la reforma de la gobernanza a nivel internacional debe estar a la par de este proceso de cambio. " UN " إن العالم يتغير ويتعين على الإدارة البيئية الدولية أن تواكب سياق هذا التغيير. "
    Por otra parte, las leyes coercitivas impuestas unilateralmente impiden que los países en desarrollo alcancen el grado de desarrollo económico y técnico necesario para estar a la par de los países desarrollados. UN كما حالت القوانين القسرية المفروضة من جانب واحد دون تحقيق البلدان النامية التنمية الاقتصادية والتقنية التي تمكنها من اللحاق بركب البلدان المتطورة.
    Deben concebirse nuevas modalidades de formación del profesorado que vayan a la par de las reformas educativas y promuevan la educación y el aprendizaje de calidad. UN وينبغي استنباط طرائق مبتكرة لتدريب المدرسين جنباً إلى جنب مع إجراء إصلاحات في التعليم لتعزيز جودة التعليم والتعلم.
    Quizás sea necesario establecer contactos con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes para asegurar que se cree la capacidad médica nacional necesaria a la par de la capacidad para el despeje de minas. UN وقد يتطلب اﻷمر إجراء اتصالات مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المناسبة لضمان إنشاء القدرات الطبية الوطنية اللازمة جنبا إلى جنب مع قدرات إزالة اﻷلغام.
    El desarrollo institucional, la capacitación y el fomento de la educación han ido a la par de la difusión de información y el apoyo a estudios experimentales para la transferencia de tecnología. UN وقد قدم الدعم المؤسسي وتطوير التدريب والتعليم جنبا إلى جنب مع نشر المعلومات ودعم الدراسات الرائدة في مجال نقل التكنولوجيا.
    Las mejoras evolutivas de las tecnologías de transporte que se han producido a la par de la miniaturización de los sensores han fomentado el desarrollo de unidades de vigilancia más pequeñas, más autónomas y más móviles. UN ٩٨ - وقد كان للتحسينات المضطلع بها تطويرا لتكنولوجيات النقل جنبا إلى جنب مع تصغير أجهزة الاستشعار، أثرها في تشجيع استحداث وحدات رصد أصغر حجما ذاتية التشغيل وقابلة للحركة بقدر أكبر.
    No obstante, a fin de no alterar el carácter del UNICEF, es preciso que las contribuciones voluntarias de los gobiernos sean más previsibles y aumenten a la par de las del sector privado. UN ولكن، لتحاشي تغيير طابع اليونيسيف، يتعين أن تصبح تبرعات الحكومات أكثر قابلية للتنبؤ وأن تزاد جنباً إلى جنب مع مساهمات القطاع الخاص.
    No obstante, a fin de no alterar el carácter del UNICEF, es preciso que las contribuciones voluntarias de los gobiernos sean más previsibles y aumenten a la par de las del sector privado. UN غير أنه تلافيا لتغيير طابع اليونيسيف، ينبغي زيادة التبرعات المقدمة من الحكومات وأن تزداد إمكانيات التنبؤ بها، جنبا إلى جنب مع التبرعات المقدمة من القطاع الخاص.
    El desarrollo y la utilización de la energía nuclear deben ir a la par de las garantías de no proliferación y de seguridad nucleares. UN 84 - وأضاف قائلا إن تطوير واستخدام الطاقة النووية يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع ضمانات عدم الانتشار والأمان النوويين.
    El desarrollo y la utilización de la energía nuclear deben ir a la par de las garantías de no proliferación y de seguridad nucleares. UN 84 - وأضاف قائلا إن تطوير واستخدام الطاقة النووية يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع ضمانات عدم الانتشار والأمان النوويين.
    Desearía asimismo señalar que también asistió al Seminario el representante de Francia y que Francia, Potencia administradora de Nueva Caledonia, ha asistido a varios seminarios regionales a la par de los representantes del Territorio. UN وأود أن أشير إلى أن ممثل فرنسا قد حضر أيضا الحلقة الدراسية، وأن فرنسا، وهي الدولة القائمة بالإدارة لإقليم كاليدونيا الجديدة، حضرت أيضا عدة حلقات دراسية إقليمية جنبا إلى جنب مع ممثلي الإقليم.
    Es esencial para la misión de la ONUDI, ya que sitúa a la Organización a la par de otros organismos intergubernamentales, gubernamentales y privados que se ocupan de la cooperación internacional. UN فهو ضروري بالنسبة لمهمة اليونيدو لأنه يضع المنظمة جنبا الى جنب مع المنظمات الحكومية الدولية والوكالات الخاصة الأخرى المعنية بالتعاون الدولي.
    La Comisión de Población, a la par de otras comisiones funcionales del Consejo Económico y Social, debe recibir los medios con que desempeñar su responsabilidad de supervisión intergubernamental de las recomendaciones y los compromisos de la Conferencia. UN إن لجنة السكان، جنبا الى جنب مع بعض اللجان الفنيـة اﻷخــرى المنبثقة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي تزويدها بالوسائل التي تمكنها من الاضطـــــلاع بمسؤوليات الرصد الحكومــــي الدولي للتوصيات والالتزامات التي أسفر عنهـــــا المؤتمر.
    La agricultura también es importante porque si no se mantiene a la par de la industrialización puede poner límites al crecimiento industrial sostenible y al desarrollo de otros sectores, dado que constituye una fuente importante de demanda efectiva para la industria. UN كما أن للزراعة أهميتها من حيث أن عدم قدرتها على مواكبة التصنيع قد تشكل قيدا على النمو الصناعي المستدام وتنمية القطاعات اﻷخرى، ﻷنها تمثل مصدرا هاما للطلب الفعلي على الصناعة.
    En muchos casos, la legislación nacional no resulta apropiada y los organismos de aplicación de la ley no suelen estar en condiciones de mantenerse a la par de la evolución de las circunstancias. UN وفي العديد من الحالات لا تكون القوانين الوطنية كافية، وعادة ما لا تكون أجهزة إنفاذ القوانين قادرة على مواكبة التطوّرات الجديدة.
    " El mundo está cambiando y la reforma de la gobernanza a nivel internacional debe estar a la par de este proceso de cambio. " UN " إن العالم يتغير ويتعين على الإدارة البيئية الدولية أن تواكب سياق هذا التغيير. " بيان من الأمين العام
    " El mundo está cambiando y la reforma de la gobernanza a nivel internacional debe estar a la par de este proceso de cambio. " UN " إن العالم يتغير ويتعين على الإدارة البيئية الدولية أن تواكب سياق هذا التغيير. "
    Una vez que esto quede resuelto, Somalia podrá ser parte del proceso de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y estoy convencido de que con el espíritu empresarial que caracteriza al pueblo somalí y la decisión del Gobierno Federal de Transición, podremos colocarnos a la par de los demás miembros de la comunidad internacional. UN وعندئذ، يمكن للصومال أن يكون جزءا من الأهداف الإنمائية للألفية، وإنني أعتقد أننا بجهود الشعب الصومالي المقتدر، وتصميم الحكومة الاتحادية الانتقالية، سنلحق بركب الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي.
    Por tanto, es imperativo que nos mantengamos a la par de la marcha del mundo y que adaptemos al presente y al futuro a nuestro instrumento privilegiado, nuestro instrumento común: las Naciones Unidas al servicio de los pueblos. UN لذلك مــن الضروري أن نجاري هذه الاتجاهات وأن نوائـــم في الوقت الحالي وفي المستقبل أداتنـــا الخاصـــة، أداتنــا المشتركة: اﻷمم المتحدة في خدمة الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus