"a la paz y la seguridad regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للسلم والأمن الإقليميين
        
    • التي تهدد السلام والأمن الإقليميين
        
    • للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    Por lo tanto, la actitud de Azerbaiyán representa una amenaza a la paz y la seguridad regionales. UN وبذلك، يشكّل موقف أذربيجان تهديداً للسلم والأمن الإقليميين.
    Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha indicado que está dispuesto, en la medida en que lo permitan los recursos disponibles, a evaluar situaciones de inseguridad que plantean una amenaza a la paz y la seguridad regionales, y recomendar una respuesta adecuada. UN علاوة على ذلك، أبدت إدارة عمليات حفظ السلام استعدادها لأن تقوم، في نطاق الموارد المتاحة، بتقييم حالات انعدام الأمن التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين وأن توصي بالطرق الملائمة لمواجهة ذلك.
    Se debe individualizar por su nombre a los Estados que no son partes en el Tratado, ya que plantean una amenaza a la paz y la seguridad regionales. UN وذَكَر أنه كان يتعيَّن أن تُذكَر أسماء الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة لأن تلك الدول تشكِّل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين.
    Ello contribuiría a resolver eficazmente los problemas y controversias existentes, erradicar las causas de la tensión y eliminar las amenazas a la paz y la seguridad regionales derivadas de esos problemas y controversias. UN وهي بذلك ستساهم بفعالية في حل هذه المشاكل والنزاعات القائمة، والقضاء على أسباب التوتر وإزالة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الإقليميين وتنجم عن تلك المشاكل والنزاعات.
    Por lo tanto, exhorta a la comunidad internacional a que reaccione ante esta excepción al régimen de no proliferación nuclear que, si no se corrige, planteará una amenaza directa a la paz y la seguridad regionales e intencionales. UN ودعا، لهذا، المجتمع الدولي إلى التصدي لهذا الاستثناء لنظام عدم الانتشار النووي، وهو استثناء إذا لم يتم تصحيحه سوف يشكل تهديدا مباشرا للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Una situación que el Consejo no consideró amenaza a la paz y la seguridad regionales cuando se cometió la agresión se acaba de redefinir como tal, por lo que reviste una gravedad suficiente para que se le aplique el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإن الوضع الذي لم يعتبره المجلس تهديدا للسلم والأمن الإقليميين عندما ارتكب العدوان يعاد الآن تعريفه كذلك، واعتُبر من ثم خطيرا لدرجة كافية تجعله يقع تحت طائلة الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Se debe individualizar por su nombre a los Estados que no son partes en el Tratado, ya que plantean una amenaza a la paz y la seguridad regionales. UN وذَكَر أنه كان يتعيَّن أن تُذكَر أسماء الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة لأن تلك الدول تشكِّل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين.
    En efecto, la amenaza nuclear de Israel y su capacidad en materia de misiles, junto con su comportamiento, constituyen una verdadera amenaza no sólo a la paz y la seguridad regionales sino también a la paz en el mundo entero. UN وفي الحقيقة، يشكل خطر إسرائيل النووي وقدرتها الصاروخية، المقترنة بسلوكها، خطرا حقيقيا لا للسلم والأمن الإقليميين فحسب، بل أيضا للعالم برمته.
    La existencia de armas de destrucción en masa, el desarrollo de nuevos tipos de tales armas y su proliferación horizontal siguen presentando una amenaza real a la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ولا تزال مسائل وجود أسلحة الدمار الشامل، واستحداث أنواع جديدة من هذه الأسلحة، وانتشارها أفقيا تشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    El programa clandestino de armas nucleares de ese régimen, que lleva a cabo en sus instalaciones secretas sin salvaguardias, es una amenaza muy grave a la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وبرنامج السلاح النووي السرّي لهذا النظام، الذي يجري تنفيذه في مرافقه السرية غير المضمونة، هو أخطر تهديد للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Cabe preguntarse por qué Zimbabwe, que es un país que no constituye una amenaza a la paz y la seguridad regionales o mundiales, es objeto de ese tratamiento aun antes de que el tratado haya sido negociado, y mucho menos concertado. UN ويتساءل المرء لماذا يتم فعلا التعامل بهذه الطريقة مع زمبابوي، وهي بلد لا يشكل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين أو العالميين، حتى قبل التفاوض على المعاهدة بوقت طويل، ناهيك عن التوصل إلى اتفاق عليها.
    Ya es hora de que el Consejo de Seguridad condene dichos ataques plena e inequívocamente, no solo como graves violaciones del derecho internacional sino también como graves amenazas a la paz y la seguridad regionales. UN ولقد حان الوقت كي يدين مجلس الأمن هذه الاعتداءات إدانة كاملة وبشكل قطعي، لا بوصفها انتهاكات جسيمة للقانون الدولي فحسب بل ولكونها تشكل أيضا تهديدات خطيرة للسلم والأمن الإقليميين.
    Uganda condena enérgicamente todos los actos, métodos y prácticas de terrorismo, sin que importe quien los cometa o con qué fin se realicen, ya que tienen por objetivo la vida y los bienes de personas inocentes, violan los derechos humanos básicos y plantean una grave amenaza a la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وأعربت عن إدانة وفدها الشديدة لكل أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بصرف النظر عمن يرتكبه والغرض الذي ارتكبت من أجله، لأنها تستهدف أرواح وممتلكات الأبرياء، وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية وتشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Ahora bien, cuando comenzaron a observarse indicios de que el agresor tal vez no lograra seguir negándose a revertir su agresión, los Estados Unidos y el Reino Unido hicieron que, repentinamente el Consejo de Seguridad, al cabo de dos años de silencio, determinara que la situación entre Etiopía y Eritrea constituía una amenaza a la paz y la seguridad regionales. UN والآن، وقد بدأت تظهر المؤشرات على أن المعتدي ربما لا يكون قادرا على النجاح في استمرار رفضه للتراجع عن عدوانه، يتحرك مجلس الأمن فجأة بقيادة الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، بعد أن ظل صامتا لمدة سنتين، لكي يعتبر الوضع القائم بين إثيوبيا وإريتريا تهديدا للسلم والأمن الإقليميين.
    Esas afirmaciones son absurdas y se hacen para distraer la atención de la comunidad internacional de los crímenes deleznables que comete Israel en los territorios palestinos y del hecho evidente de que la amenaza más grave e inmediata a la paz y la seguridad regionales e internacionales la plantea ese régimen. UN وتلك المزاعم مجافية للعقل، والغرض من إطلاقها هو صرف انتباه المجتمع الدولي عن الجرائم الإسرائيلية الفظيعة في الأراضي الفلسطينية، وعن الحقيقة الواضحة للعيان المتمثلة في أن ذلك النظام يشكل أخطر تهديد مباشر للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    La falta de mecanismos eficaces de control de armas convencionales en las zonas de conflicto armado, especialmente en los territorios bajo ocupación militar extranjera, es muy preocupante, ya que la acumulación de armas y municiones fuera del control internacional es una seria amenaza a la paz y la seguridad regionales. UN ثم إن الافتقار إلى آليات فعالة لمراقبة الأسلحة التقليدية في مناطق المنازعات المسلحة، ولا سيما في الأراضي الخاضعة للاحتلال العسكري الأجنبي، هو أمر مقلق بشدة من حيث إن تكديس الأسلحة والذخائر بعيدا عن المراقبة الدولية، يمثّل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الإقليميين.
    Reunión de alto nivel sobre el tema “La lucha contra las amenazas nuevas y emergentes a la paz y la seguridad regionales en África” (organizada conjuntamente por la Misión Permanente de Nigeria y la African Business Roundtable) UN مناسبة خاصة رفيعة المستوى بشأن " مكافحة الأخطار الجديدة والناشئة التي تهدد السلام والأمن الإقليميين في أفريقيا " (يشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لنيجيريا والمائدة المستديرة الأفريقية للأعمال التجارية)
    Reunión de alto nivel sobre el tema “La lucha contra las amenazas nuevas y emergentes a la paz y la seguridad regionales en África” (organizada conjuntamente por la Misión Permanente de Nigeria y la African Business Roundtable) UN مناسبة خاصة رفيعة المستوى بشأن " مكافحة الأخطار الجديدة والناشئة التي تهدد السلام والأمن الإقليميين في أفريقيا " (يشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لنيجيريا والمائدة المستديرة الأفريقية للأعمال التجارية)
    Además, se ha impedido que el Consejo tenga en cuenta que el Primer Ministro israelí reconoció que su régimen posee armas nucleares, y, por supuesto, que adopte medida alguna al respecto, pese a que el arsenal nuclear de ese régimen plantea una de las mayores amenazas a la paz y la seguridad regionales e internacionales, y pese a que la comunidad internacional esperaba y sigue esperando la adopción de las medidas oportunas. UN وفضلا عن ذلك، منع المجلس من النظر في اعتراف رئيس وزراء الكيان الإسرائيلي بأن ذلك النظام يملك أسلحة نووية، رغم أن ترسانته النووية تشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، ناهيك عن اتخاذ أي إجراء بشأنها، وكان المجتمع الدولي وما زال يتوقع من المجلس أن يأخذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus