"a la persistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى استمرار
        
    • في استمرار
        
    • بالثبات
        
    • لحالات اللجوء الذي
        
    Los desembolsos han sido inferiores a los previstos particularmente en los gastos de personal, debido a la persistencia de las vacantes. UN وتُعزى قلـة اﻹنفاق، لا سيما فيما يتعلق بتكاليف الموظفين، إلى استمرار حالة الشواغر.
    Ello se debe a la persistencia de las sanciones sociales al cambio de las funciones atribuidas al hombre y a la mujer tanto en el hogar como en el lugar de trabajo. UN ويرجع ذلك إلى استمرار الجزاءات الاجتماعية ضد تغيير أدوار الجنسين إما بالمنزل أو في أماكن العمل.
    Expresa preocupación ante la posibilidad de que el requisito de respetar los valores culturales de conformidad con el artículo 39 conduzca a la persistencia de abusos, como el maltrato de mellizos. UN وأعرب عن قلقه لأن شرط حماية القيم الثقافية، عملا بالمادة 39، قد يؤدي إلى استمرار اعتداءات من قبيل إساءة معاملة التوائم.
    Constituyen un gran obstáculo para el desarrollo de esa región y han contribuido a la persistencia de su prolongada inestabilidad. UN ذلك أنها تشكل عقبة كأداء أمام تنمية تلك المنطقة، وتسببت في استمرار عدم الاستقرار الدائم هناك.
    La incitación al odio étnico contribuye a la persistencia de los conflictos armados y las violaciones del derecho humanitario. UN ويسهم التحريض على الكراهية الإثنية في استمرار الصراع المسلح إلى جانب انتهاكات حقوق الإنسان.
    Hay pruebas suficientes que demuestran que el lindano cumple el criterio relativo a la persistencia; UN توجد أدلة كافية تثبت أن الليندين يفي بمعايير الفرز فيما يتعلق بالثبات.
    Esto se debe, en primer lugar, a la persistencia de los estereotipos, por lo que es necesario redoblar los esfuerzos para cambiar las percepciones, especialmente entre los hombres. UN ويرجع أحد الأسباب إلى استمرار القوالب النمطية، ومن ثم يلزم مزيد من العمل لتغيير المفاهيم، لا سيما بين الرجال.
    El Canadá se refirió asimismo a la persistencia de la discriminación y de sanciones legales basadas en la orientación sexual y la identidad de género. UN وأشارت إلى استمرار التمييز، والعقوبات القانونية على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    Ello se debía a la persistencia de la desigualdad de género en el hogar y la sociedad. UN ويرجع ذلك إلى استمرار عدم المساواة بين الجنسين في إطار الأسر المعيشية والمجتمع.
    Observa con inquietud que la discriminación contra las niñas se debe a la persistencia de actitudes y normas adversas y tradicionales. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن التمييز ضد الفتيات يعزى إلى استمرار المواقف والمعايير السلبية والتقليدية.
    Continuaron los esfuerzos para desplegar un equipo en el Iraq; sin embargo, las operaciones siguen pendientes debido a la persistencia de la inseguridad. UN وتواصلت الجهود الرامية إلى نشر فريق في العراق. ولكن العمليات لا تزال معلقة نظرا إلى استمرار انعدام الأمن.
    Los problemas de Turquía se deben fundamentalmente a la persistencia de la situación anómala creada en la zona por los Estados Unidos y el Reino Unido en cooperación con el propio Gobierno de Turquía. UN إن ما تعانيه تركيا يعود باﻷساس إلى استمرار الحالة الشاذة التي فرضتها كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في المنطقة، وبالتعاون مع حكومة تركيا.
    Los problemas de Turquía se deben fundamentalmente a la persistencia de la situación anómala que fue creada por los Estados Unidos y por el Reino Unido en la zona, en cooperación con el mismo Gobierno de Turquía. UN إن ما تعانيه تركيا يعود باﻷساس إلى استمرار الحالة الشاذة التي فرضتها كل من الولايات المتحدة وبريطانيا في المنطقة وبالتعاون، مع حكومة تركيا.
    Los problemas que aquejan a Turquía se deben fundamentalmente a la persistencia de la malsana situación que los Estados Unidos y el Reino Unido han impuesto en la región, de común acuerdo con el Gobierno de Turquía. UN إن ما تعانيه تركيا يعود باﻷساس إلى استمرار الحالة الشاذة التي فرضتها كل من الولايات المتحدة وبريطانيا في المنطقة وبالتعاون مع حكومة تركيا.
    El hecho de que las mujeres estén fuertemente infrarrepresentadas en diversos sectores de los medios de comunicación también contribuye a la persistencia del sexismo en el sector. UN وتسهم أيضا ضآلة تمثيل المرأة بصورة خطيرة في مختلف قطاعات وسائط الإعلام في استمرار التحيز الجنسي لهذا القطاع.
    Esa cooperación es fundamental sobre todo en la esfera de las armas pequeñas y las armas ligeras, cuya proliferación y uso generalizado por parte de agentes no estatales ha contribuido a la persistencia de los conflictos. UN ولا يوجد ميدان تمس فيه الحاجة إلى هذا التعاون أكثر من ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي أسهم انتشارها واستخدامها على نطاق واسع من جانب جهات ليست بدولة في استمرار الصراع.
    No obstante, no nos resulta fácil debido a la persistencia de la pobreza en muchos de nuestros países. UN بيد أننا نواجه تحديا يتمثل في استمرار الفقر في الكثير من بلداننا.
    La falta de oportunidades de empleo digno y una estructura económica de baja productividad han contribuido a la persistencia de la desigualdad. UN وأسهمت قلة فرص العمل اللائق وانخفاض إنتاجية الهيكل الاقتصادي في استمرار التفاوت.
    La falta de un elemento disuasivo de tales ataques podría ser un factor que contribuye a la persistencia de este fenómeno. UN وقد يكون عدم وجود رادع لمثل هذه الهجمات أحد العوامل التي تساهم في استمرار هذه الظاهرة.
    El proyecto de perfil de riesgo brinda nuevas interpretaciones sobre los datos relativos a la persistencia y la bioacumulación. UN ويقدّم موجز بيانات المخاطر تفسيرات جديدة للبيات المتعلقة بالثبات والتراكم الأحيائي.
    11. Subraya la importancia de hacer frente a la persistencia de las situaciones de refugiados y las llamadas emergencias olvidadas y exhorta a todos los Estados a promover condiciones favorables al retorno voluntario de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad y a apoyar las otras dos soluciones duraderas de la integración local o el reasentamiento, según proceda; UN 11- تؤكد على أهمية التصدي لحالات اللجوء الذي طال أمَدُه وما يسمى حالات الطوارئ " المنسية " ، وتطلب إلى جميع الدول تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين طوعاً آمنين مكرمين ودعم الحلين الدائمين الآخرين أي الإدماج المحلي أو إعادة التوطين حسب الاقتضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus