La falta de movilidad del personal del OOPS entorpeció la prestación de servicios a la población de refugiados palestinos. | UN | ونتيجة لعدم قدرة موظفي الأونروا على التنقل، لم يتمكنوا من تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
El Gobierno presta ciertos servicios a la población de refugiados, como de seguridad física y de infraestructura. | UN | وتقدم حكومة كينيا إلى اللاجئين بعض الخدمات مثل ضمان الأمن الشخصي وتوفير البنية الأساسية. |
La desconexión de Israel no ha cambiado la condición jurídica de Gaza como territorio ocupado ni ha modificado el mandato del Organismo de prestar ayuda y asistencia a la población de refugiados. | UN | إن فك ارتباط إسرائيل لم يغيّر المركز القانوني لغزة باعتبارها أرضا محتلة، كما لم يعدل ولاية الوكالة في تقديم المعونة والمساعدة إلى اللاجئين. |
Se suspendieron las actividades de protección del ACNUR a la población de refugiados. | UN | وعُلقت أنشطة الحماية التي تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالنسبة للسكان اللاجئين. |
Esta Evaluación en Tiempo Real llegó a la conclusión de que la respuesta global del ACNUR había sido más bien desigual; si bien la operación logró reubicar a un gran número de refugiados desde las zonas fronterizas enfrentándose a importantes obstáculos logísticos, se vio en graves dificultades para estabilizar a la población de refugiados en los campamentos recién creados. | UN | وقد وجد هذا التقييم في الوقت الحقيقي أن استجابة المفوضية عموماً كانت غير متوازنة إلى حدٍ ما؛ ففي حين أن العملية أنجزت نقل أعدادٍ كبيرة من اللاجئين من المناطق الحدودية رغم ما واجهته من عقبات لوجيستية كبيرة، فقد صادفت صعاباً جسيمة في تحقيق الاستقرار للسكان اللاجئين في المخيمات المنشأة حديثاً. |
Desde hace más de dos décadas el Pakistán ha tenido la triste distinción de albergar en su territorio a la población de refugiados más numerosa del mundo. | UN | 33 - واستطرد قائلا إن باكستان تتميز للأسف باستضافة أكبر عدد من اللاجئين في العالم لأكثر من عقدين من الزمن. |
A ese respecto, el Grupo de Trabajo exhortó a todas las partes interesadas a que facilitaran el cumplimiento de la misión del OOPS de proporcionar asistencia humanitaria a la población de refugiados palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، أهاب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية أن تيسّر مهمة الأونروا المتمثلة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
A ese respecto, el Grupo de Trabajo exhortó a todas las partes interesadas a que facilitaran el cumplimiento de la misión del OOPS de proporcionar asistencia humanitaria a la población de refugiados palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، أهاب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين من السكان. |
A ese respecto, el Grupo de Trabajo exhorta a todas las partes interesadas a que faciliten el cumplimiento de la misión del OOPS de proporcionar asistencia humanitaria a la población de refugiados palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، أهاب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
A ese respecto, el Grupo de Trabajo exhorta a todas las partes interesadas a que faciliten el cumplimiento de la misión del OOPS de proporcionar asistencia humanitaria a la población de refugiados palestinos y a que reduzcan al mínimo los gastos del proceso. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الفريق العامل يهيب بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين وتقليل تكاليف هذه العملية إلى أدنى حد. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo exhorta a todas las partes interesadas a que faciliten el cumplimiento de la misión del OOPS de proporcionar asistencia humanitaria a la población de refugiados palestinos y a que reduzcan al mínimo los costos de prestar dichos servicios. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الفريق العامل يهيب بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين وتقليل تكاليف تقديم هذه الخدمات إلى أدنى حد. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo exhorta a todas las partes interesadas a que faciliten el cumplimiento de la misión del OOPS de proporcionar asistencia humanitaria a la población de refugiados palestinos y reducir al mínimo el costo de prestar esos servicios. | UN | وفي هذا الصدد، يهيب الفريق العامل بجميع الأطراف المعنية تيسير مهمة الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين وتخفيض تكاليف تقديم هذه الخدمات إلى أدنى حد. |
Esas medidas, sumadas a las adoptadas en 1993 y que continuaban en vigor, estaban ejerciendo un efecto negativo en la calidad de los servicios prestados por el OOPS a la población de refugiados palestinos y ponían en peligro la capacidad para mantener esos servicios en los niveles existentes. | UN | وقد كان لهذه التدابير، مقرونة بالتدابير التي اتخذت في عام ١٩٩٣ والتي لا تزال سارية، أثر ضار على نوعية الخدمات التي تقدمها اﻷونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين، كما أنها تعرض للخطر قدرة الوكالة على مواصلة هذه الخدمات بالمستويات الحالية. |
22. A fin de continuar la prestación de servicios a la población de refugiados, el OOPS debe adaptarse constantemente a las nuevas realidades de la región. | UN | 22 - وأردف يقول إن الأونروا تحتاج من أجل مواصلة تقديم الخدمات للسكان اللاجئين أن تتكيف باستمرار مع الحقائق المتغيرة في المنطقة. |
e) Que los Estados Miembros apoyen plenamente las actividades del OOPS y del Comité Internacional de la Cruz Roja en los territorios ocupados a fin de que ambas organizaciones puedan mantener y mejorar la asistencia que prestan a la población de refugiados y a las personas detenidas; | UN | )ﻫ( دعم الدول اﻷعضاء الكامل لما تضطلع به وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أنشطة في اﻷراضي المحتلة، وذلك لتمكين كلتا المنظمتين من الحفاظ على مستوى المساعدة المقدمة للسكان اللاجئين وتحسينها؛ |
e) El pleno apoyo, por parte de los Estados Miembros, a las actividades del OOPS y del Comité Internacional de la Cruz Roja en los territorios ocupados, a fin de que ambas organizaciones puedan mantener y mejorar la asistencia que prestan a la población de refugiados y a las personas detenidas; | UN | )ﻫ( دعم الدول اﻷعضاء الكامل لما تضطلع به وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أنشطة في اﻷراضي المحتلة، وذلك لتمكين كلتا المنظمتين من مواصلة المساعدة المقدمة للسكان اللاجئين وتحسينها؛ |
39. En los últimos seis años el IFRC ha estado trabajando con el ACNUR en la ex Yugoslavia para mantener a la población de refugiados más grande de Europa, que actualmente asciende a más de medio millón de personas. | UN | ٣٩ - ويعمل الاتحاد الدولي في السنوات الست الماضية في يوغوسلافيا السابقة مع المفوضية من أجل تقديم الدعم ﻷكبر عدد من اللاجئين في أوروبا، الذين يزيد عددهم حاليا على أكثر من نصف مليون نسمة. |