"a la presentación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تقديم
        
    • الى تقديم
        
    • على إيداع
        
    • بعد تقديم
        
    • من تاريخ تقديم
        
    • رهناً بتقديم
        
    • لموضوع تقديم
        
    • مسألة تقديم
        
    • ولعرض
        
    • على تقديم مطالبات في
        
    • بشرط تقديم ما يلزم من
        
    • ليرفعوا
        
    Seguidamente el Administrador Auxiliar hizo una reseña de los pasos que habían conducido a la presentación de las propuestas oficiales. UN واستعرض مساعد مدير البرنامج الخطوات التي أدت إلى تقديم المقترحات الرسمية.
    Seguidamente el Administrador Auxiliar hizo una reseña de los pasos que habían conducido a la presentación de las propuestas oficiales. UN واستعرض مساعد مدير البرنامج الخطوات التي أدت إلى تقديم المقترحات الرسمية.
    El Secretario podrá, cuando este sobrepago sea atribuible a la presentación de información inexacta a la Caja, recuperar los intereses, así como los gastos administrativos a razón de un 10% del sobrepago. UN ويجوز لأمين الصندوق، إذا كانت المدفوعات الزائدة تعزى إلى تقديم معلومات غير صحيحة إلى الصندوق، استرداد الفوائد وكذلك التكاليف الإدارية بواقع 10 في المائة من المدفوعات الزائدة.
    Los miembros del Movimiento de los Países No Alineados prestaron amplia atención a esta cuestión, lo cual llevó a la presentación de este proyecto de resolución este año. UN لقد أجرت البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز دراسة مكثفة لهذه المسألة أدت الى تقديم مشروع القرار هذا في هذه السنة.
    La Sala determinará qué plazos se aplicarán a la presentación de esa información. UN وتحدد الدائرة الابتدائية المواعيد الزمنية التي تطبق على إيداع تلك المذكرات.
    La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo examinará la apelación en su primer período de sesiones siguiente a la presentación de ésta. UN ويتولى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول النظر في الطعن في أول دورة يعقدها بعد تقديم الطعن.
    La farsa que nos ha llevado a la presentación de este proyecto de resolución ha perjudicado a las Naciones Unidas en la causa de la paz. UN إن هذه المهزلة التي أدت إلى تقديم مشروع القرار هذا أساءت إلى الأمم المتحدة في قضية السلام.
    Pasaremos ahora a la presentación de los proyectos de resolución y de decisión. UN ولذا، سننتقل الآن إلى تقديم مشاريع القرارات والمقررات.
    Esperamos que este foro sea conducente a la presentación de nuevas propuestas por parte del Reino de Marruecos. UN ونرجو أن يؤدي هذا المنتدى إلى تقديم المقترحات الجديدة التي ستقدمها المملكة المغربية قريبا.
    Se ha señalado a la atención del Tribunal Administrativo una circular informativa sin fecha en la que se convoca a la presentación de solicitudes de candidatos a magistrados de los nuevos tribunales. UN وقد استُرعي انتباه المحكمة إلى تعميم إعلامي غير مؤرخ يدعو إلى تقديم طلبات ترشيح لوظائف قضاة في المحكمتين الجديدتين.
    Los cambios que se explican en el párrafo 8 supra dieron lugar a la revisión del calendario de los enjuiciamientos y, en consecuencia, a la presentación de estimaciones revisadas. UN وأدَّت التغيرات الموضَّحة في الفقرة 8 أعلاه إلى تعديل الجدول الزمني للمحاكمات، وبالتالي إلى تقديم تقديرات منقحة.
    La actual acumulación de informes se debe principalmente a un problema temporal relativo a la presentación de informes de conformidad con los dos Protocolos facultativos. UN والمتأخرات المتراكمة الحالية هي تحدٍ مؤقت يرجع بقدر كبير إلى تقديم التقارير بموجب البروتوكوليين الاختياريين.
    La delegación de Argelia apoya las propuestas del representante de Uganda, en particular la que se refiere a la presentación de un informe por parte del Secretario General para conocer todas las consecuencias a nivel del programa. UN وأن وفده يؤيد اقتراحات أوغندا، ولا سيما الاقتراح الذي يدعو اﻷمين العام إلى تقديم تقرير يُطلع فيه اللجنة على جميع اﻵثار المترتبة على مستوى البرنامج.
    Al avanzar el recuento de votos, surgieron también pruebas de irregularidades que dieron lugar a la presentación de denuncias oficiales por varios partidos. UN " ومع الشروع في عد اﻷصوات، ظهرت كذلك أدلة على وقوع مخالفات أفضت إلى تقديم مختلف اﻷحزاب شكاوى رسمية.
    En el cuadragésimo noveno período de sesiones se presentó a la Asamblea un informe inicial y se preveía que el examen que se estaba llevando a cabo entonces llevaría a la presentación de un informe definitivo. UN وقدم تقرير أولي إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. ومن المنتظر أن يفضي الاستعراض الجاري حاليا إلى تقديم تقرير نهائي.
    En el cuadragésimo noveno período de sesiones se presentó a la Asamblea un informe inicial y se preveía que el examen que se estaba llevando a cabo entonces llevaría a la presentación de un informe definitivo. UN وقدم تقرير أولي إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. ومن المنتظر أن يفضي الاستعراض الجاري حاليا إلى تقديم تقرير نهائي.
    La Comisión Consultiva espera que en el próximo informe sobre la financiación de las FPNU se incluya información detallada sobre las circunstancias que llevaron a la presentación de la reclamación y los procedimientos aplicados para atender a ella. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتضمن التقرير المقبل عن تمويل قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة معلومات شاملة عن الظروف التي أدت إلى تقديم المطالبة وعن اﻹجراءات المتبعة في عملية تسويتها.
    Los dos seminarios sobre metodología organizados por el Contralor ayudaron a comprender el proceso que condujo a la presentación de dicha estimación. UN وقد ساعدت الحلقتان الدراسيتان اللتان نظمهما المراقب المالي حول المنهجية على فهم العملية التي تفضي الى تقديم هذا التقدير.
    La Sala determinará los plazos aplicables a la presentación de esas observaciones. UN وتحدد الدائرة المُهل الزمنية التي تطبق على إيداع تلك الملاحظات.
    La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo examinará la apelación en su primer período de sesiones siguiente a la presentación de ésta. UN ويتولى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول النظر في الطعن في أول دورة لـه بعد تقديم الطعن.
    Certificado de Atención Médica avalado por la Red de Salud Pública con vigencia máxima de seis meses a la presentación de la solicitud. UN شهادة الرعاية الصحية، مصدقة من شبكة الصحة العامة، على ألا يتجاوز تاريخها ستة أشهر من تاريخ تقديم الطلب؛
    En su resolución 1995/27, la Comisión de Derechos Humanos pidió a la Subcomisión que siguiera estudiando su propuesta de nombramiento y que supeditara éste a la presentación de un documento preparatorio. UN وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٥٩٩١/٧٢، إلى اللجنة الفرعية أن تواصل النظر في التعيين المقترح وجعل هذا التعيين رهناً بتقديم وثيقة تحضيرية.
    En el período que se examina, un nuevo Estado Miembro presentó su primer informe nacional y 17 Estados que no presentan informes participaron en cursos prácticos especiales organizados por la Oficina de Asuntos de Desarme dedicados a la presentación de informes nacionales. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، قدمت دولة عضو أخرى تقريرها الوطني الأول، وشاركت 17 دولة من الدول التي لم تقدم تقارير في حلقات عمل نظّمها مكتب شؤون نزع السلاح خُصّصت لموضوع تقديم التقارير الوطنية.
    En cuanto a la presentación de información por parte de los administradores de proyectos sobre la aplicación de las recomendaciones, se han planteado problemas. UN وتبقى مسألة تقديم المعلومات من جانب مديري المشاريع بشأن تنفيذ التوصيات مطروحة.
    Se destinaron cuatro días a ejercicios de interpretación visual para planificación de proyectos y a la presentación de los resultados. UN وخصصت أربعة أيام للتدريبات المتعلقة بالتفسير البصري في تخطيط المشاريع، ولعرض النتائج.
    Teniendo en cuenta estas limitaciones técnicas, así como los efectos que podrían derivar de diferentes aplicaciones de las normas relativas a las limitaciones a la presentación de reclamaciones de más de una categoría, el Grupo agradecería al Consejo de Administración ulterior información sobre la manera de tratar esas reclamaciones que no se ajustan a las normas correspondientes. UN ونظرا لهذه القيود التقنية، بالاضافة الى اﻵثار التي قد تترتب على اختلاف تطبيقات القواعد الخاصة بالقيود على تقديم مطالبات في أكثر من فئة واحدة، يرى الفريق أن من المفيد أن يوفر مجلس الادارة مزيدا من التوجيه حول كيفية معاملة المطالبات المشار إليها أعلاه التي يتبين أنها لا تفي بهذه القواعد.
    En su resolución 1945 (2010), el Consejo reforzó la aplicación del embargo de armas mediante la aclaración de las excepciones a dicha medida y decidió que cualquier operación de venta o suministro de armas y material conexo al Sudán que no estuviera prohibida por el embargo se supeditara a la presentación de la documentación necesaria del usuario final. UN 6 - وعزز مجلس الأمن، بموجب قراره 1945 (2010)، إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة بتوضيح ما يستثنى منه من جوانب، وجعل أي بيع إلى السودان أو إمداد له بالأسلحة والأعتدة المتصلة بها التي لا يشملها الحظر مقيدا بشرط تقديم ما يلزم من وثائق لتحديد المستخدم النهائي.
    Deberían ponerse en marcha campañas públicas con el objetivo de informar a la población civil en general de sus derechos respecto a la detención y la prisión, y en concreto a la presentación de denuncias por el trato recibido de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley; UN وينبغي القيام بحملات عامة ترمي إلى إطلاع السكان المدنيين بشكل عام على حقوقهم ذات الصلة بالاعتقال والاحتجاز، ليرفعوا بشكل خاص شكاوى عن المعاملة التي يلقونها من جانب موظفي إنفاذ القانون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus