"a la privación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحرمان من
        
    • سلب
        
    • للحرمان من
        
    • بحرمانهم من
        
    • بحرمانه من
        
    • بالحرمان من
        
    • حرماناً من
        
    • على عقوبات بديلة عن الاحتجاز
        
    • عن السجن
        
    • إلى التجريد من
        
    • في الزج
        
    • غير احتجازية
        
    La privación del derecho al desarrollo conduce a la privación de otros derechos básicos. UN والحرمان من الحق في التنمية يؤدي إلى الحرمان من حقوق أساسية أخرى.
    Las autoridades también se están centrando en alternativas a la privación de libertad. UN وأكد أن السلطات تركز أيضاً على بدائل عن الحرمان من الحرية.
    Las causas parecen estar relacionadas con el abuso de la prisión preventiva, la falta de utilización de medidas alternativas a la privación de libertad y de excarcelación durante el proceso y la creciente población carcelaria. UN كما لاحظ ارتباط أسباب ذلك، على ما يبدو، بالتعسف في استخدام تدبير الحبس الاحتياطي، وعدم استخدام تدابير بديلة عن سلب الحرية وعدم استخدام تدبير الإفراج المؤقت أثناء سير الدعوى، وتزايد عدد السجناء.
    Sin embargo, el párrafo 3 del proyecto parece excluir la detención, por lo que cabría reformularlo para indicar que la seguridad personal también se refiere a la privación de libertad y no solo al derecho a la integridad personal. UN لكن يبدو أن مشروع الفقرة 3 يستبعد الاحتجاز. ويمكن إعادة صياغة الفقرة بحيث تشير إلى أن الأمن الشخصي يحيل إلى سلب الحرية، إضافة إلى الحق في السلامة الشخصية.
    Le preocupa también la insuficiente aplicación de penas alternativas a la privación de libertad en el ámbito provincial. UN وتعرب أيضا عن قلقها إزاء ضعف تنفيذ التدابير البديلة للحرمان من الحرية على صعيد المقاطعات.
    Por ello, la prisión preventiva debe ser excepcional y procede que el juez, bajo ciertos requisitos, conceda medidas sustitutivas a la privación de libertad. UN ولذلك، ينبغي أن يكون الحبس الاحتياطي حالة استثنائية ويمكن للقاضي، في ظل شروط معينة، اتخاذ إجراءات بديلة للحرمان من الحرية.
    Su detención es de tal gravedad que otorga carácter arbitrario a la privación de libertad. UN واحتجازهم يصل إلى درجة الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Esta falta de garantías constituye, pues, una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. UN ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    La violación es de tal gravedad que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. UN وهذا الانتهاك هو من الجسامة بحيث أنه يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    La violación del derecho a un juicio imparcial es de tal gravedad que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. UN وانتهاك الحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    Del mismo modo, debieran adoptarse medidas para la mejor y más frecuente utilización de las medidas alternativas a la privación de la libertad. UN كما يجب عليهم أن يستغلوا استغلالاً أكبر وبصورة أفضل بدائل الحرمان من الحرية.
    Se observa una tendencia preocupante a recurrir a la privación de libertad como primera medida en lugar de como último recurso, tal y como requieren las normas internacionales de derechos humanos. UN وهناك اتجاه يبعث على القلق نحو اللجوء إلى سلب الحرية كتدبير أول وليس كملاذ أخير حسبما تشترطه المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Según la fuente, la inobservancia de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial es tan grave que confiere carácter de arbitrariedad a la privación de libertad del Sr. Atangana. UN ووفقاً للمصدر، يشكّل عدم الامتثال للمعايير الدولية المتعلّقة بالحق في محاكمة عادلة خطراً لدرجة أنّه يُضفي طابعاً تعسفياً على سلب السيد أتانغانا حريته.
    El Grupo de Trabajo opina que la falta de base legal para la detención y la reclusión de las personas mencionadas, junto con la vaguedad de las acusaciones presentadas posteriormente en su contra, confieren a la privación de libertad un carácter arbitrario en el presente caso. UN ويعتبر الفريق العامل أنّ غياب التبرير القانوني لاعتقال الأشخاص المذكورين أعلاه واحتجازهم، وغموض التهم الموجهة ضدهم في وقت لاحق، يضفيان طابعاً تعسفياً على سلب الحرية في هذه القضية.
    La fuente estima que la total inobservancia del derecho a un juicio imparcial en estos casos es de tal gravedad que confiere carácter arbitrario a la privación de libertad de estos tres hombres. UN ويرى المصدر أن عدم الاحترام المطلق للحق في محاكمة عادلة في هذه الحالات هو من الخطورة بحيث يضفي على سلب حرية هؤلاء الرجال الثلاثة طابعاً تعسفياً.
    La Relatora Especial observó que los migrantes son particularmente vulnerables a la privación de libertad. UN ورأت المقررة الخاصة أن المهاجرين معرضين بصفة خاصة للحرمان من الحرية.
    Promoción y facilitación de la justicia restitutiva como alternativa a la privación de libertad UN :: تشجيع وتيسير نهج العدالة الإصلاحي كبديل للحرمان من الحرية
    Recomiendan el desarrollo de alternativas a la privación de la libertad, por ejemplo los albergues y servicios alternativos de protección nacional a los niños; UN يوصون بوضع بدائل للحرمان من الحرية من قبيل الملاجئ والخدمات الوطنية البديلة لحماية الأطفال؛
    - condenados por primera vez a la privación de libertad por cinco años como máximo por delitos culposos, en colonias y lugares de confinamiento para las personas que cometan un delito de esa clase; UN ينفذ المحكوم عليهم للمرة اﻷولى بحرمانهم من حريتهم لفترة لا تتجاوز خمس سنوات لجرائم ارتكبوها بفعل اﻹهمال، حكمهم في المستعمرات أو المستوطنات المخصصة للذين ارتكبوا جرائم بفعل اﻹهمال؛
    b) El día, la hora y el lugar donde la persona fue privada de libertad y la autoridad que procedió a la privación de libertad; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    Ahora se analizan las normas de derecho internacional relativas a la privación de la nacionalidad en el contexto de un conflicto armado. UN وتجدر بالإشارة هنا قواعد القانون الدولي المتصلة بالحرمان من الجنسية في سياق نزاع مسلح.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo llega a la conclusión de que la retención del Sr. Cao Maobing en un hospital psiquiátrico equivale a la privación de libertad. UN ولذلك، يخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد كاوو ماوبينغ في مستشفى للأمراض النفسية يمثل حرماناً من الحرية.
    Prestación de asistencia técnica para reformas penitenciarias en África y elaboración de alternativas viables a la privación de libertad UN تقديم المساعدة التقنية لأجل إصلاح السجون في أفريقيا واستحداث بدائل مجدية عن السجن
    El Grupo de Trabajo convino asimismo en puntualizar en el comentario que los Estados no deberían recurrir a la privación de la nacionalidad para eludir las obligaciones que les incumbían en virtud del principio de no expulsión de los nacionales. UN واتفق الفريق أيضاً على الإشارة بوضوح في التعليق إلى أنه لا يجوز أن تلجأ الدول إلى التجريد من الجنسية للتهرب من التزاماتها بموجب مبدأ عدم طرد المواطنين.
    a) Adopte todas las medidas necesarias para impedir que los arrestos, las detenciones, los cacheos y las investigaciones y el recurso excesivo a la privación de libertad se centren en ciertos grupos, en particular los afrocanadienses, debido a su origen étnico; UN (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لمنع حالات الاعتقال والتوقيف والتفتيش والتحقيق والإفراط في الزج في السجون التي تستهدف مختلف الفئات، ولا سيما الكنديون المنحدرون من أصل أفريقي، بسبب أصلهم الإثني؛
    66. A fin de garantizar el éxito de las alternativas a la privación de libertad, todas las personas objeto de medidas no privativas de la libertad deben recibir información clara y concisa sobre sus derechos y obligaciones en relación con las medidas impuestas, así como sobre las consecuencias de su incumplimiento. UN 66- ولضمان نجاح بدائل الاحتجاز، ينبغي أن يتلقى جميع الأشخاص الخاضعين لتدابير غير احتجازية معلومات واضحة وموجزة حول حقوقهم وواجباتهم فيما يتعلق بالتدابير القائمة وحول عواقب عدم الامتثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus