Estas organizaciones no solamente deben hacer sonar la alarma, sino que también deben contribuir a la promoción de los derechos humanos ayudando y asesorando a los Estados. | UN | ويجب ألا تكتفي بالتنبيه بل أن تسهم في تعزيز حقوق اﻹنسان بتقديم المساعدة والمشورة إلى الدول. |
En Sudáfrica asistió a los comienzos de un proyecto que promete representar una contribución real a la promoción de los derechos humanos en ese país. | UN | أما في جنوب أفريقيا فقد شهدت المفوضة السامية بدء مشروع من شأنه أن يكون مساهمة حقيقية في تعزيز حقوق اﻹنسان في ذلك البلد. |
El Relator Especial considera que los resultados de la misión podrían contribuir en gran medida a la promoción de los derechos humanos en el Sudán. | UN | ويرى المقرر الخاص أن النتائج التي تحققت أثناء البعثة يمكن أن تساهم كثيرا في تعزيز حقوق اﻹنسان في السودان. |
El plan se sustenta en premisas que fomentan la potenciación de la mujer y apunta a la promoción de los derechos, las oportunidades y la capacidad de la mujer. | UN | وصُممت الخطة وفقا لإطار للتمكين واستمدت توجهاتها منه واستندت إلى تعزيز حقوق المرأة وفرصها وقدراتها. |
El Gobierno checo otorga una gran importancia a la promoción de los derechos humanos, especialmente a las actividades de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وتعلق الحكومة التشيكية أهمية كبرى على تعزيز حقوق اﻹنسان، وخاصة أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Mediante la Tregua Olímpica y el ideal olímpico se pueden tomar medidas nuevas conducentes a la promoción de los derechos humanos, el diálogo constructivo, la reconciliación y la búsqueda de soluciones duraderas y justas para los problemas contemporáneos. | UN | فمن خلال الهدنة اﻷوليمبية والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي، يمكن اتخاذ خطوات قوية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان، والحوار البناء والمصالحة والسعي ﻹيجاد حلول دائمة وعادلة للمشاكل المعاصرة. |
Por consiguiente, expresaron nuevamente su profunda adhesión a la promoción de los derechos humanos, la democracia, el Estado de derecho y la prosperidad en el África central. | UN | وأعربوا أيضا من جديد عن تعلقهم العميق بتعزيز حقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون، والازدهار في وسط أفريقيا. |
La jurisprudencia que vayan acumulando esos tribunales con el correr del tiempo contribuiría a la promoción de los derechos de las minorías. | UN | وأوضح أن من شأن الاجتهادات القضائية التي قامت بها هذه المحاكم على مر السنين أن تساهم في تعزيز حقوق الأقليات. |
Señaló también el alto grado de libertad de expresión que imperaba en el país, lo cual contribuía de manera significativa a la promoción de los derechos humanos. | UN | ولاحظت كذلك الدرجة العالية من حرية التعبير المتاحة في البلد والتي تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان. |
El Consejo sigue contribuyendo notablemente a la promoción de los derechos humanos y al estado de derecho. | UN | ولا يزال مجلس المساعدة القانونية يسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان واحترام سيادة القانون. |
Moldova está dispuesta a contribuir a la promoción de los derechos humanos, en su carácter de miembro del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وتقف مولدوفا جاهزة للإسهام في تعزيز حقوق الإنسان، بوصفها عضواً في مجلس حقوق الإنسان. |
Aunque hay todavía inconvenientes y problemas, su desempeño general ha sido satisfactorio, lo que ha contribuido a la promoción de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وبالرغم من وجود أوجه قصور ومشاكل فإن الأداء العام للمجلس جيد، وقد ساهم ذلك في تعزيز حقوق الإنسان في العالم بأسره. |
El Líbano acogerá con satisfacción otras propuestas adicionales y continuará su cooperación con la sociedad civil, que ha hecho una importante contribución a la promoción de los derechos humanos. | UN | وسيرحّب لبنان بأي مقترحات إضافية وسيواصل تعاونه مع المجتمع المدني الذي قدم مساهمة هامة في تعزيز حقوق الإنسان. |
Medidas adoptadas por Francia para cumplir los objetivos y compromisos internacionales relativos a la promoción de los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros | UN | السياسات التي تنفذها فرنسا لتحقيق الأهداف والالتزامات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة |
En el Artículo 55 la Carta se refiere a la promoción de los derechos humanos como condición necesaria para las relaciones pacíficas y amistosas entre los Estados. | UN | وفي المادة 55، يشير الميثاق إلى تعزيز حقوق الإنسان باعتباره شرطاً ضرورياً لقيام علاقات سلمية ودِّية بين الأمم. |
El PNUD está aumentando su capacidad con miras a la promoción de los derechos humanos, particularmente en relación con la buena gestión de los asuntos públicos y el imperio de la ley. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ببناء قدرته على تعزيز حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالحكم السليم وسيادة القانون. |
También hemos asignado importancia a la promoción de los derechos humanos. | UN | كما نعلق أهمية كبرى على تعزيز حقوق الإنسان. |
Mediante el apoyo a la promoción de los derechos humanos básicos, actividades de sustento sostenibles en las zonas rurales o de canalización de la energía de los jóvenes en las iniciativas sociales, la contribución de los Voluntarios ha sido significativa. Derechos humanos en Guatemala. | UN | والمساهمة التي يسهم بها متطوعو اﻷمم المتحدة هي مساهمة هامة سواء كانت عن طريق تقديم دعم من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو ضمان سبل العيش المستدامة في المناطق الريفية أو تحويل طاقات الشباب إلى مبادرات اجتماعية. |
La OACDH ha participado en actividades relativas a la promoción de los derechos humanos de estos grupos. | UN | وما برحت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تشارك في أنشطة تتصل بتعزيز حقوق الإنسان لهذه المجموعات. |
Dicho examen puso de manifiesto la especial atención que se presta a la promoción de los derechos económicos y sociales, al fundamento de los derechos humanos en general y también a los aspectos jurídicos. | UN | ولقد أظهرت هذه الدراسات الاهتمام الخاص المكرس لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولمرتكزات حقوق الإنسان بصفة عامة، وكذلك للجوانب القانونية. |
La ASEAN está explorando formas de contribuir a la promoción de los derechos económicos de la mujer, en particular a la tierra y la propiedad. | UN | وتدرس الرابطة طرق المساهمة في تعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة، وخاصة حقوقها في الأراضي والملكية. |
Además de centrarse en el mejoramiento de las condiciones socioeconómicas, nuestros esfuerzos deben dirigirse a la promoción de los derechos humanos, la democracia y el imperio del derecho. | UN | فبالإضافة إلى التركيز على تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية، ينبغي أن تتركز جهودنا على النهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
A seguir contribuyendo a la promoción de los derechos humanos en el plano internacional: | UN | زيادة المساهمة في النهوض بحقوق الإنسان على المستوى الدولي: |
:: 3 talleres de formación de instructores para grupos de la sociedad civil dedicados a la promoción de los derechos de la mujer | UN | :: تنظيم 3 حلقات عمل لتدريب المدربين لجماعات المجتمع المدني العاملة في مجال تعزيز حقوق المرأة |
Kazajstán ha adoptado un planteamiento multisectorial con respecto a la promoción de los derechos y los intereses de los niños. | UN | وتتخذ كازاخستان نهجا متعدد القطاعات من أجل النهوض بحقوق ومصالح الأطفال. |
La Declaración también incluye seis compromisos relativos a la promoción de los derechos humanos, la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | وينص الإعلان أيضا على ستة التـزامات تتعلق بالنهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية وأساليب الحكم الرشيد. |
Ese tipo de práctica, que se repite año tras año en la Tercera Comisión, es sumamente lamentable porque no contribuye a la promoción de los derechos humanos. | UN | وهذه النوعية من الممارسة، التي تتكرر عاما بعد عام لدى اللجنة الثالثة، تبعث على بالغ الأسف، فهي لا تسْهم في تشجيع حقوق الإنسان. |
Espero que nuestro debate de hoy haga una contribución constructiva a la promoción de los derechos humanos y el cumplimiento del mandato del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وآمل أن تؤدي مناقشتنا اليوم إلى مساهمة بناءة نحو تعزيز حقوق الإنسان وتلبية ولاية مجلس حقوق الإنسان. |