"a la propagación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى انتشار
        
    • في انتشار
        
    • لانتشار
        
    • على انتشار
        
    • على تفشي
        
    • إلى تفشي
        
    El año pasado, en mi discurso, me referí a la propagación e intensidad de las guerras, a los movimientos rebeldes y los grupúsculos, así como a los combates entre facciones que tienen lugar en África. UN لقد تطرقت في خطابي السنة الماضية إلى انتشار وضرارة الحروب؛ وحركات التمرد الانفصالية، والقتال بين الفصائل في أفريقيا.
    El llamamiento de la Estrategia para que se eliminen las condiciones que llevan a la propagación del terrorismo supone un enfoque realista para abordar este fenómeno plurifacético. UN وتمثل دعوة الاستراتيجية لإزالة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب نهجا واقعيا لمعالجة هذه الظاهرة المتعددة الأوجه.
    Los ríos arrastran sedimentos centenares de kilómetros, lo cual afecta a las actividades que se realizan río abajo y contribuyen a la propagación del paludismo. UN فاﻷنهار تحمل الرواسب مئات الكيلومترات، وبالتالي تؤثر في اﻷنشطة الواقعة أسفل النهر وتسهم في انتشار الملاريا.
    El VIH será, pues, un factor que contribuirá en medida creciente a la propagación de la tuberculosis. UN وبالتالي فإن فيروس نقص المناعة البشرية سيكون عاملا متزايد اﻷهمية في انتشار الدرن.
    Dado el elevado índice de actividad sexual entre los jóvenes, la región es extremadamente vulnerable a la propagación de la enfermedad en ese grupo de edad. UN ومع ارتفاع معدلات النشاط الجنسي بين الشباب، فإن المنطقة معرضة بصورة بالغة لانتشار المرض فيما بين المراهقين.
    La respuesta de nuestro país a la propagación del VIH y al efecto del SIDA se rige por nuestro plan estratégico nacional. UN وتوجه خطتنا الاستراتيجية الوطنية استجابة بلدنا لانتشار الفيروس ووطأة الإيدز.
    El hacinamiento en las cárceles marroquíes también contribuye a la propagación de enfermedades infecciosas. UN كما أن الاكتظاظ في السجون المغربية يشجع على انتشار الأمراض المعدية.
    Esto es importante para luchar contra la radicalización y el reclutamiento, y para abordar las condiciones que llevan a la propagación del terrorismo. UN ذلك هام من منظور التصدي لمسألة التطرف والتجنيد ولمواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    Hay que abordar decididamente las condiciones que dan lugar a la propagación del terrorismo. UN ويجب التصدي بفعالية للأحوال المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    El hacinamiento dio lugar a la propagación de enfermedades infecciosas, como la tuberculosis y la sarna. UN وقد أدى الاكتظاظ إلى انتشار الأمراض السارية، بما في ذلك السل والجرب.
    Se señaló que la pobreza entre las mujeres era un factor de peso que conducía a la propagación del SIDA y que las elevadas tasas de fecundidad reforzaban el círculo vicioso de las malas condiciones de salud y nutrición de las madres y la mala salud de los niños. UN ولوحظ أن فقر المرأة عامل مهم يؤدي إلى انتشار اﻹيدز وأن معدلات الخصوبة المرتفعة تزيد من تأثير تلك الحلقة المفرغة المتعلقة بسوء صحة اﻷم وتغذيتها، وسوء صحة الطفل.
    Esa situación ha dado lugar a la propagación del paludismo en las regiones del Norte y el Centro-oeste, por lo que el número de casos aumentó a 450.000-500.000 al año. UN وقد أدى هذا الوضع إلى انتشار الملاريا عبر شمال ووسط غرب البرازيل، مما زاد عدد الحالات إلى نحو 000 450-000 500 سنوياً.
    La migración, la trata y la explotación sexual contribuían a la propagación de la enfermedad entre las mujeres jóvenes. UN وقد أسهمت الهجرة والاتجار بالنساء والاستغلال الجنسي في انتشار المرض بين الشابات.
    Entre los factores que contribuyen a la propagación de la enfermedad está el hecho de que las mujeres no utilizan dispositivos de protección y que mantienen relaciones con distintas parejas sexuales. UN ومن العوامل المساهمة في انتشار المرض هي فشل النساء في استخدام وسائل وقائية والتورط في علاقات جنسية متعددة.
    Era necesario adoptar medidas para erradicar la pobreza, factor que contribuía decisivamente a la propagación de la infección del VIH/SIDA. UN وينبغي اتخاذ إجراء للقضاء على الفقر الذي يشكل أحد العوامل المسهمة الكبرى في انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Las inundaciones también contribuyeron a la propagación de enfermedades como el paludismo y la diarrea acuosa aguda. UN وساهمت الفيضانات أيضا في انتشار أمراض من قبيل الملاريا والإسهال المائي الحاد.
    La Comisión también ha examinado las prácticas culturales y sociales en el contexto de su contribución a la propagación del VIH/SIDA. UN ونظرت اللجنة أيضاً في الممارسات الثقافية والاجتماعية التي تسهم في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    El problema se aborda desde una perspectiva social, económica y política, y en la cartera de cada ministerio figura un componente dedicado a la propagación de la enfermedad. UN وقد تمت مواجهة المشكلة من منظور اجتماعي واقتصادي وسياسي، كما أن حافظة كل وزارة تتضمن مكونا مخصصا لانتشار هذا المرض.
    Las instituciones penitenciarias de la región cuentan con escasos recursos, están hacinadas y son cada vez más vulnerables a la propagación del VIH/SIDA. UN وتفتقر المؤسسات الجنائية في المنطقة إلى الموارد الكافية، كما أنها مكتظة وتتزايد قابليتها لانتشار الأيدز وفيروسه.
    Es probable que la repercusión negativa del cambio climático agudice la vulnerabilidad de nuestra región y haga que seamos más susceptibles a la propagación de la epidemia. UN ومن المحتمل أن يزيد الأثر السلبي لتغير المناخ من ضعف منطقتنا وأن يجعلنا أكثر تعرضا لانتشار الوباء.
    Los progresos en las cinco esferas prioritarias del plan estratégico de mediano plazo atacarán directamente las condiciones que contribuyen a la propagación del VIH/SIDA. UN وما يحرز من تقدم في جميع المجالات ذات الأولوية الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل من شأنه أن يسهم في التصدي للظروف التي تساعد على انتشار الفيروس.
    Además, los conflictos armados agudizan otras situaciones favorables a la propagación del VIH/SIDA, como la extrema pobreza, los desplazamientos y la separación. UN على أن الصراعات المسلحة تؤدي كذلك إلى استفحال الظروف الأخرى المساعدة على تفشي الفيروس والإيدز، كالفقر المدقع والتشرد والانفصال.
    En algunos países africanos, las encuestas muestran sistemáticamente que está aumentando este tipo de hogares, tendencia debida probablemente a la propagación de la epidemia del VIH/SIDA, que ha aumentado el número de huérfanos. UN وتدل الدراسات الاستقصائية المتكررة في بعض البلدان الأفريقية أن الأسر المعيشية التي ينعدم فيها الجيل الثاني قد أصبحت أكثر شيوعا، وهي ظاهرة راجعة ربما إلى تفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي أدى إلى ازدياد عدد الأيتام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus