El programa fortaleció el derecho de las mujeres de las zonas rurales a la propiedad y la herencia de la tierra y les dio poder para reclamar su derecho a la tierra y otros bienes agrícolas, lo que produjo cambios efectivos en los medios de vida de las familias rurales. | UN | وعزز البرنامج حق المرأة الريفية في الملكية والميراث ومكنها من المطالبة بحقها في الأرض وغيرها من الأصول الزراعية، مما أحدث تغييرات فعالة في أسباب رزق الأسر الريفية. |
Los países también deben ampliar los programas que brindan a las personas afectadas por el VIH posibilidades para el acceso a la justicia, como los servicios jurídicos, las campañas de difusión de conocimientos jurídicos básicos y los programas para proteger los derechos de la mujer a la propiedad y la herencia. | UN | وينبغي للبلدان أن تعمم البرامج لتمكين المصابين بالفيروس من الوصول إلى العدالة، كتقديم الخدمات القانونية، والقيام بحملات للتوعية القانونية، وبرامج لحماية حقوق المرأة في الملكية والميراث. |
Suecia tomó nota del nuevo código que reconocía a la mujer el derecho a la propiedad y la herencia y pidió más información sobre sus disposiciones. | UN | وأحاطت السويد علماً بالقانون الجديد الذي يمنح المرأة الحق في الملكية والميراث وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن أحكامه. |
Debe reconocerse y realizarse plena e incondicionalmente la igualdad del derecho de las mujeres a la propiedad y la herencia. | UN | 77 - وينبغي أن يُعترف بصورة كاملة غير مشروطة بحق المرأة في الملكية والإرث على قدم المساواة وأن ينفذ هذا الحق على هذا الأساس. |
En gran cantidad de éstos todavía no se garantizan la igualdad de derechos de las mujeres y las niñas a la propiedad y la herencia ni su acceso a los recursos productivos y el capital, así como su control sobre ellos, y su participación en los procesos económicos y políticos sigue representando un desafío de enormes proporciones. | UN | كذلك فإن المساواة في حقوق النساء والفتيات في الملكية والإرث ما زالت غير مضمونة في العديدة من البلدان، وما زال وصولهن إلى الموارد الإنتاجية ورأس المال وسيطرتهن عليها، ومشاركتهن في العمليات الاقتصادية والسياسية تحديا يصعب التغلب عليه. |
Subrayó que la discriminación existente en el derecho consuetudinario en relación con los derechos de la mujer a la propiedad y la herencia afectan negativamente a su derecho a una vivienda adecuada. | UN | وأشار إلى أن التمييز الذي ينطوي عليه القانون العرفي فيما يتعلق بحقوق المرأة في التملك والميراث يؤثر سلباً على حقها في السكن اللائق. |
Sírvase proporcionar más información sobre las medidas adoptadas para fomentar la concienciación entre las mujeres de las zonas rurales y empoderarlas para que reclamen sus derechos, como los derechos a la propiedad y la herencia. | UN | يرجى تقديم معلومات إضافية عن الإجراءات المتخذة لنشر الوعي لدى النساء الريفيات وتمكينهن من المطالبة بحقوقهن مثل الحق في الملكية والميراث. |
Sírvase proporcionar más información sobre las medidas adoptadas para fomentar la concienciación entre las mujeres de las zonas rurales y empoderarlas para que reclamen sus derechos, como los derechos a la propiedad y la herencia. | UN | يرجى تقديم معلومات إضافية عن الإجراءات المتخذة لنشر الوعي لدى النساء الريفيات وتمكينهن من المطالبة بحقوقهن مثل الحق في الملكية والميراث. |
3.1.3 Garantizar los derechos de las mujeres y las niñas a la propiedad y la herencia | UN | 3-1-3 ضمان حقوق المرأة والفتاة في الملكية والميراث |
b) Velar por que las viudas puedan disfrutar de sus derechos de propiedad y herencia sin restricciones, entre otras cosas aplicando la Ley de Restitución de Bienes núm. 21 y adoptando medidas para modificar los patrones sociales y culturales que perpetúan la inferioridad de la mujer y obstaculizan su acceso a la propiedad y la herencia; | UN | (ب) كفالة تمتع الأرامل بحقوقهن في الملكية والميراث دون قيود، بوسائل منها تنفيذ قانون أيلولة العقارات رقم 21 واعتماد تدابير لتعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تكرس دونية المرأة وتحول دون حصولها على الملكية والميراث؛ |
El Centro Internacional de Investigaciones sobre la Mujer fue una de las entidades que organizaron la Coalición Mundial sobre la Mujer y el SIDA (patrocinada por el ONUSIDA). También cumplió un papel de liderazgo en lo concerniente a los derechos de las mujeres y las niñas a la propiedad y la herencia. | UN | وعمل المركز كوكالة داعية إلى عقد اجتماعات التحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز (برعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز) متخذا موقفا رائدا فيما يتعلق بقضية حقوق النساء والفتيات في الملكية والإرث. |
En colaboración con la Coalición Mundial sobre la Mujer y el SIDA y la FAO, se propuso reducir la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas al VIH/SIDA fortaleciendo el Programa de pequeñas subvenciones para proteger sus derechos a la propiedad y la herencia. | UN | ونفذ المركز، بالشراكة مع التحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة " برنامج المنح الصغيرة لتقليص تعرض النساء والفتيات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال تعزيز حقوقهن في الملكية والإرث " . |
Por otra parte, pocos países han comenzado a atender a fondo las cuestiones subyacentes que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres y de las niñas al VIH/SIDA, incluida la aceptación generalizada de la violencia física y sexual contra la mujer, la desigualdad de los derechos sociales, económicos y culturales, y los limitados derechos de la mujer en cuanto a la propiedad y la herencia. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك عدد قليل من البلدان التي بدأت تتصدى بجد للأسباب الكامنة التي تزيد من تعرض النساء والفتيات للإصابة بفيروس الإيدز، ومنها قبول العنف الجسدي والجنسي ضد المرأة على نطاق واسع، وعدم المساواة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ومحدودية الحقوق المتاحة للمرأة في مجالي التملك والإرث. |