"a la protección de la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من حماية القانون
        
    • على حماية القانون
        
    • في أن يحميه القانون من
        
    • خارج نطاق حماية القانون
        
    • وفي حماية القانون
        
    Ha sido, pues, sustraído a la protección de la ley. UN وبذلك يكون قد حُرم عمداً وعن سبق إصرار من حماية القانون.
    24. Varias delegaciones propusieron referirse a la intención de los autores de las desapariciones forzadas de sustraer a las víctimas a la protección de la ley. UN 24- اقترحت وفود عديدة الإشارة إلى قصد مرتكبي أفعال الاختفاء القسري المتمثل في حرمان الضحايا من حماية القانون.
    Un participante propuso que se suprimiera toda la frase " sustrayéndola así a la protección de la ley " , que no añade nada a la definición. UN واقترح أحد المشاركين حذف الجزء من الجملة " مما يحرمه من حماية القانون " لأنه لا يضيف شيئاً للتعريف.
    La frase " sustrayéndola a la protección de la ley " no puede ser de ninguna manera interpretada como un elemento constitutivo adicional del delito de desaparición forzada. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال تفسير عبارة " مما يحرمه من حماية القانون " على أنها ركن إضافي لجريمة الاختفاء القسري.
    Además, Israel está obligado constitucionalmente por los términos de la resolución 181 (II) de la Asamblea General sobre la partición de Palestina, en cuyo párrafo 3 del capítulo 2 de la Parte I se dice: " Todas las personas comprendidas dentro de la jurisdicción del Estado [árabe o judío] tendrán por igual derecho a la protección de la ley " . UN وإضافة إلى ذلك، إن إسرائيل ملزمة في تأسيسها بأحكام قرار الجمعية العامة 181 (د-2) بشأن " تقسيم فلسطين " ، هذا القرار الذي ينص في الجزء الأول، الفصل الثاني، الفقرة 3 على ما يلي: " يحق لجميع الأشخاص الموجودين ضمن ولاية الدولة [العربية أو اليهودية] الحصول على حماية القانون على قدم المساواة " .
    28. El párrafo 2 del artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece explícitamente que toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra las injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada. UN 28- تنص الفقرة 2 من المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية صراحة على أن لكل شخص الحق في أن يحميه القانون من التدخل غير القانوني أو التعسفي في خصوصيته.
    92. En cambio, China, Egipto y el Reino Unido declararon que ellos interpretaban la " sustracción a la protección de la ley " no como una consecuencia de los tres elementos precedentes de la definición sino como un cuarto elemento constitutivo de ésta. UN 92- أما الصين ومصر والمملكة المتحدة فقد أعلنت أنها تفسر عبارة " مما يحرمه من حماية القانون " ليس على أنها نتيجة للعناصر الثلاثة السابقة من التعريف بل على أنها ركن رابع من أركان هذا التعريف.
    Por último, en el artículo 2 de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas se menciona que la desaparición forzada sustrae a la víctima a la protección de la ley. UN وأخيراً، تشير المادة 2 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري إلى أن الاختفاء القسري يحرم الشخص المعني من حماية القانون.
    La desaparición forzada es por esencia una negación de este derecho, en la medida en que la negativa de los autores de la desaparición a revelar la suerte corrida por el desaparecido o su paradero, o de admitir que esté privado de libertad, lo sustrae a la protección de la ley. UN والاختفاء القسري هو في جوهره إنكار لهذا الحق لأن رفض مرتكبي الفعل الكشف عن مصير أو مكان وجود الشخص المختفي أو الاعتراف بحرمانه من حريته يجرد الشخص من حماية القانون.
    Así pues, el Grupo de Trabajo admite casos de desaparición forzada sin exigir que la información en que una fuente denuncia un caso demuestre o presuma la intención del autor de sustraer a la víctima a la protección de la ley. UN وبالتالي، فإن الفريق العامل يقبل حالات الاختفاء القسري دون أن يشترط أن تثبت المعلومات التي يستخدمها المصدر في الإبلاغ عن حالة من الحالات أو تفترض حتى وجود نية لدى الفاعل لحرمان الضحية من حماية القانون.
    El Comité concluye que la desaparición forzada de Kamel Djebrouni desde hace casi 17 años le ha sustraído a la protección de la ley y le ha privado de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, en contravención del artículo 16 del Pacto. UN وتستنتج اللجنة مع ذلك أن اختفاء كمال جبروني قسراً منذ ما يقرب من 17 عاماً حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    c) La sustracción de la persona desaparecida a la protección de la ley y a todos los derechos universalmente reconocidos. UN (ج) حرمان الشخص المختفي من حماية القانون ومن جميع الحقوق المعترف بها عالمياً.
    b) La sustracción de una persona a la protección de la ley " por un período prolongado " UN (ب) الحرمان من حماية القانون " لفترة ممتدة "
    22. Algunas delegaciones estimaron que la definición del delito de desaparición forzada debía incluir una referencia a la sustracción de una persona a la protección de la ley " por un período prolongado " . UN 22- رأت بعض الوفود أنه ينبغي أن يتضمن تعريف جريمة الاختفاء القسري إشارة إلى الحرمان من حماية القانون " لفترة ممتدة " .
    c) La sustracción de una persona a la protección de la ley como intención o consecuencia UN (ج) الحرمان من حماية القانون كقصد أو كنتيجة
    23. Se deliberó sobre si la sustracción a la protección de la ley se debe considerar consecuencia de la desaparición forzada o un elemento más de la definición. UN 23- ودارت نقاشات حول معرفة ما إذا كان يجب اعتبار الحرمان من حماية القانون نتيجة للاختفاء القسري، أم جزءاً لا يتجزأ من التعريف.
    24. Varias delegaciones propusieron que se introdujera un elemento intencional y temporal, en el sentido de que se debe tener la intención de sustraer a la persona desaparecida a la protección de la ley por un período prolongado. UN 24- واقترحت بعض الوفود إدراج عنصر قصدي وزمني، ذلك أن الاختفاء من المفروض أن يتم بقصد حرمان الشخص من حماية القانون لمدة طويلة.
    La sustracción a la protección de la ley es simplemente una consecuencia de la desaparición y no se debe considerar un elemento intencional suplementario (dolo especial). UN فالحرمان من حماية القانون مجرد نتيجة للاختفاء ويجب عدم اعتباره عنصراً قصدياً إضافياً (قصد خاص).
    El arresto, la detención, el secuestro o cualquier otra forma de privación de libertad que sean obra de agentes del Estado o por personas o grupos de personas que actúan con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado, seguida de la negativa a reconocer dicha privación de libertad o del ocultamiento de la suerte o el paradero de la persona desaparecida, sustrayéndola a la protección de la ley. UN الاعتقال أو الاحتجاز أو الاختطاف أو أي شكل من أشكال الحرمان من الحرية يتم على أيدي موظفي الدولة، أو أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون بإذن أو دعم من الدولة أو بموافقتها، ويعقبه رفض الاعتراف بحرمان الشخص من حريته أو إخفاء مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده، مما يحرمه من حماية القانون.
    Además, al establecerse Israel quedó obligado por los términos de la resolución 181 (II) de la Asamblea General sobre la " Partición de Palestina " , en cuyo párrafo 3 del capítulo II de la parte I se dice: " Todas las personas comprendidas dentro de la jurisdicción del Estado [árabe o judío] tendrán por igual derecho a la protección de la ley " . UN وإضافةً إلى ذلك، أُلزمت إسرائيل عند إنشائها بأحكام قرار الجمعية العامة 181 (د-2) بشأن " تقسيم فلسطين " ، الذي جاء في الفقرة 3 من الفصل الثاني من الجزء الأول منه ما يلي: " يحق لجميع الأشخاص الموجودين ضمن ولاية الدولة (العربية أو اليهودية) الحصول على حماية القانون على قدم المساواة " .
    Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales injerencias o ataques " . UN ولكل شخص حق في أن يحميه القانون من مثل ذلك التدخل أو تلك الحملات " .
    41. Los delitos mencionados no son totalmente compatibles con el delito de desaparición forzada, ya que pueden no ir seguidos de la negativa a reconocer la privación de libertad u ocultamiento de la suerte o el paradero de la persona desaparecida, sustrayéndola a la protección de la ley. UN 41- وليست الجرائم المذكورة متوافقة تماماً مع جريمة الاختفاء القسري، حيث إنها قد لا يتْبعها رفض للاعتراف بالحرمان من الحرية أو إخفاء لمصير الشخص المختفي، مما يضع هذا الشخص خارج نطاق حماية القانون.
    439. La Ley de Asistencia Letrada y Asesoría Jurídica, Cap. 7:07, se promulgó como salvaguardia del artículo 4 de la Constitución, que garantiza el derecho personal tanto a la igualdad ante la ley y a la protección de la ley como a la igualdad de trato por parte de cualquier autoridad pública en el ejercicio de sus funciones. UN 439 - وقد وُضع قانون المعونة والمشورة القانونيتين، الفصل 07:7 لإعمال المادة 4 من الدستور، التي تكفل " حق الفرد في المساواة أمام القانون وفي حماية القانون " . و " حق الفرد في أن يعامل معاملة متساوية من أي هيئةٍ عامة لدى ممارسة أية مهام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus