"a la protección de la maternidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية الأمومة
        
    • لحماية الأمومة
        
    • بحماية أمومة
        
    • وحماية الأمومة
        
    • حماية أمومة
        
    • بحماية الأمومة
        
    194. No se considera que ningún grupo de población de la Isla de Man tenga menos acceso que la mayoría a la protección de la maternidad y a otras prestaciones conexas. UN ولا يعتقد أن هناك أي فئات في مجتمع جزيرة مان يحصلون على حماية الأمومة وما يتصل بذلك من الفوائد الأخرى بأي درجة تقل كثيرا عن الأغلبية.
    Regula y da respuesta al Convenio 101 de la Organización Internacional del Trabajo, en cuanto a la protección de la maternidad. UN ويقنّن هذا المشروع وينفذ الاتفاقية 101 لمنظمة العمل الدولية بشأن حماية الأمومة.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara el modo en que se garantizaba que cualquier medida que restringiera el empleo de las mujeres se limitaba estrictamente a la protección de la maternidad. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الكيفية التي تتأكد بها من أن أية تدابير تقيد عمالة المرأة لا تتجاوز حصرا حماية الأمومة.
    - Convenio Nº 103 (1952) de la OIT relativo a la protección de la maternidad, ratificado por la Ley Nº 1302/82 (Gaceta Oficial 133/82, vol. A), y UN اتفاقية منظمة العمل الدولية لحماية الأمومة (1952) (رقم 103) التي صادقت عليها اليونان بموجب القانون رقم 1302/82 (الجريدة الرسمية، العدد 133/82، المجلد ألف)؛
    61. Por lo que se refiere más especialmente a la protección de la maternidad de la mujer que trabaja, cabe mencionar la Ley de 31 de julio de 1975, que se aplica a todas las mujeres con un contrato de trabajo o de aprendizaje. UN ١٦- وفيما يتعلق بوجه خاص بحماية أمومة المرأة العاملة، يلاحظ أن القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ٥٧٩١ ينطبق على جميع النساء المرتبطات بعقد تأدية خدمات أو بعقد تمهين.
    El Comité acoge con satisfacción las disposiciones del Código de Trabajo que reconocen el derecho de la mujer a la negociación colectiva y a la protección de la maternidad. UN 36 - ترحب اللجنة بأحكام قانون العمل التي تعترف بحق المرأة في التفاوض الجماعي وحماية الأمومة.
    y el trabajo de horas extraordinariasArtículo 7 (1) de la ley de 3 de julio de 1975 relativa a la protección de la maternidad de la mujer en el trabajo. UN وكذلك تشغيلهن لساعات إضافية)٩٦١)٩٦١( المادة ٧ )١( من القانون المؤرخ ٣ تموز/يوليه ١٩٧٥ بشأن حماية أمومة المرأة العاملة.
    Las autoridades contribuyeron al proceso de revisión por la OIT del Convenio No. 103, que abocó en la adopción del Convenio No. 183, relativo a la protección de la maternidad. UN وقد أسهمت الحكومة في عملية التنقيح التي قامت بها منظمة العمل الدولية للاتفاقية 103، مما أدى إلى إقرار الاتفاقية 183 بشأن حماية الأمومة.
    :: Ratificación del Convenio No. 183 de la Organización Internacional del Trabajo de 2000 sobre el examen del Convenio de 1952 relativo a la protección de la maternidad; UN :: دراسة إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 183 لسنة 2000 المتعلقة بتنقيح اتفاقية حماية الأمومة لسنة 1952؛
    El artículo 22 de la Ley relativa a la protección de la maternidad y la paternidad estipula que la mujer trabajadora no trabajará de noche: UN 198- تنص المادة 22 من قانون حماية الأمومة والأبوة على أن تعفى العاملة من العمل ليلاً:
    Teniendo en cuenta el carácter multilateral de las normas internacionales, se formularon leyes nacionales relativas a la igualdad entre los sexos y se adoptaron medidas especiales encaminadas a la protección de la maternidad y a la creación de las condiciones propicias para el desarrollo multilateral de la mujer. UN واعتمد تشريع وطني بشأن المساواة بين الجنسين يأخذ في الاعتبار جميع المعايير الدولية، وكذا تدابير خاصة ترمي إلى حماية الأمومة وإيجاد ظروف ملائمة للنهوض بالمرأة بصورة متسقة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de aprobar leyes sobre la licencia de maternidad con sueldo y de ratificar el Convenio Nº 103 de la OIT relativo a la protección de la maternidad. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إصدار تشريع عن إجازة الأمومة المدفوعة الأجر وأن تصادق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 103 بشأن حماية الأمومة.
    La Comisión pidió al Gobierno que adoptase medidas para garantizar que las medidas de protección de las mujeres que las excluyen de ciertas tareas, trabajos y ocupaciones o restringen su acceso a estos, se limitan a la protección de la maternidad. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون التدابير الحمائية للمرأة التي تستبعد المرأة من مهام، أو وظائف أو مهن معينة أو تقيد حصولها عليها، مقتصرة على حماية الأمومة.
    A la espera de la traducción de las Disposiciones especiales de 2012, la Comisión pidió al Gobierno que indicara cómo se garantizaba que las medidas de protección se limitaban estrictamente a la protección de la maternidad. UN وبالنظر إلى أن اللجنة في انتظار ترجمة الأحكام الخاصة لعام 2012، فقد طلبت إلى الحكومة أن تبين كيفية ضمان أن تقتصر أية تدابير حمائية على حماية الأمومة لا غير.
    La Comisión expresó su esperanza de que las disposiciones del nuevo código relativas al empleo de las mujeres se ajustaran al principio de igualdad de género y que las medidas de protección de las mujeres se limitaran a la protección de la maternidad. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تكون أحكام قانون العمل الجديد المتعلقة بعمالة المرأة متمشية مع مبدأ المساواة بين الجنسين، وأن تكون تدابير الحماية المتعلقة بالمرأة مقصورة على حماية الأمومة.
    19. Señala con preocupación que ni la ley ni los convenios colectivos disponen la licencia de maternidad con sueldo y que el Estado Parte no ha ratificado el Convenio Nº 103 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) relativo a la protección de la maternidad. UN 19- وتأخذ اللجنة علماً مع القلق بأن القوانين واتفاقيات العمل الجماعي لا تنص على إجازة الوضع المدفوعة الأجر وأن الدولة الطرف لم تصادق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 103 بشأن حماية الأمومة.
    28. Recomienda que considere la posibilidad de aprobar leyes sobre la licencia de maternidad con sueldo y de ratificar el Convenio Nº 103 de la OIT relativo a la protección de la maternidad. UN 28- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تنظر في إصدار تشريع عن إجازة الأمومة المدفوعة الأجر وأن تصادق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 103 بشأن حماية الأمومة.
    La Ley No. 18/98, de 28 de abril de 1998, introdujo otros cambios en la legislación relativa a la protección de la maternidad y la paternidad, ampliando el período de licencia de maternidad de 98 a 120 días. UN وأدخل القانون رقم 18/98، المؤرخ 28 نيسان/أبريل، تعديلات أخرى في القانون المتعلق بـ " حماية الأمومة والأبوة " ، بزيادة مدة إجازة الأمومة من 98 يوما إلى 120 يوما.
    VII.3. Derecho a la protección de la maternidad UN الحق في حماية الأمومة
    La Comisión solicitó al Gobierno que modificara el artículo 149 del Código del Trabajo para garantizar que cualquier medida de protección se limitara estrictamente a la protección de la maternidad. UN وطلبت إلى الحكومة تعديل المادة 149 من نظام العمل بهدف ضمان عدم اتخاذ أية تدابير حمائية إلا لحماية الأمومة فقط(34).
    86. Por lo que se refiere más especialmente a la protección de la maternidad de la mujer que trabaja, cabe mencionar la Ley de 31 de julio de 1975, que se aplica a todas las mujeres con un contrato de trabajo o de aprendizaje. UN 86- وفيما يتعلق بوجه خاص بحماية أمومة المرأة العاملة، يلاحظ أن القانون الصادر في 31 تموز/يوليه 1975 ينطبق على جميع النساء المرتبطات بعقد تأدية خدمات أو بعقد تمهين.
    b) Establezca un marco normativo para el sector no estructurado y para las mujeres que trabajan desde casa, con miras a proporcionar a las mujeres acceso a la seguridad social, a la protección de la maternidad y a otras prestaciones; UN (ب) وإنشاء إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي وللنساء اللواتي يعملن من بيوتهن، لمنح النساء إمكانية الحصول على الضمان الاجتماعي وحماية الأمومة وغيرها من الاستحقاقات؛
    :: primero, la ley de 7 de julio de 1998, que modifica la ley de 3 de julio de 1975 y se refiere 1) a la protección de la maternidad de la mujer en el trabajo y 2) a la enmienda del artículo 13 del Código de Seguros Sociales, y UN :: في المقام الأول، ينطوي القانون الصادر في 7 تموز/يوليه على تعديل القانون المؤرخ 3 تموز/يوليه 1975 بشأن 1 - حماية أمومة المرأة في العمل و 2 - تعديل المادة 13 من قانون التأمينات الاجتماعية و
    Sin embargo, las disposiciones relativas a la protección de la maternidad y la paternidad sólo se aplicarán cuando se dicten leyes que aborden el tema explícitamente. UN ومع ذلك فالأحكام المتعلقة بحماية الأمومة والأبوة لا تطبق إلا عندما يصدر تشريع محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus