Además, la presencia del personal sobre el terreno que participaba en esas actividades había contribuido a la protección de los refugiados. | UN | هذا بالإضافة إلى أن تواجد الموظفين الميدانيين الذين يقومون بهذه الأنشطة قد أسهم في حماية اللاجئين. |
Ayuda a la protección de los refugiados y desplazados internos | UN | بـــاء - المساعدة في حماية اللاجئين والمشردين داخلياً |
B. Ayuda a la protección de los refugiados y desplazados internos | UN | باء - المساعدة في حماية اللاجئين والمشردين داخلياً |
También agradeció a los países que acogían a refugiados por sus contribuciones generosas a la protección de los refugiados y la asistencia a estos. | UN | كما وجه الشكر إلى البلدان المضيفة للاجئين على مساهماتها السخية لحماية اللاجئين ومساعدتهم. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo se compromete a aplicar los principios humanitarios, en particular el derecho de las poblaciones civiles a una asistencia en períodos de conflicto y a la protección de los refugiados y de los no combatientes. | UN | وتتعهد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تطبيق المبادئ اﻹنسانية، لا سيما حق المدنيين في الحصول على مساعدة أثناء فترة النزاع، وحماية اللاجئين وغير المقاتلين. |
El Comité acogió complacido las disposiciones adoptadas por el Gabón para reforzar la legislación nacional relativa a la protección de los refugiados, mediante la creación de: | UN | وأشادت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها غابون لتعزيز تشريعاتها الوطنية في مجال حماية اللاجئين عن طريق إنشاء ما يلي: |
Sin embargo, la voluntad creciente de los Estados de tratar de atender las necesidades de todas las personas necesitadas de protección internacional, comprendidas las personas que huían de guerras de persecución o de Estados que se desintegraban, las personas internamente desplazadas y las personas que huían de la persecución por razón de su sexo, era reflejo de una evolución favorable a la protección de los refugiados. | UN | ومع ذلك فإن تزايد استعداد الدول لمحاولة تلبية حاجات جميع اﻷشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، بمن فيهم الذين يهربون من الحروب الاضطهادية أو من الدول المنهارة، أو المشردون داخلياً والهاربون من الاضطهاد بسبب جنسهم، إنما يعكس تطوراً إيجابياً في حماية اللاجئين. |
a) Mayor cooperación internacional por lo que respecta a la protección de los refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR | UN | (أ) تعزيز التعاون الدولي في حماية اللاجئين وغيرهم ممن هم موضع اهتمام |
j) Toma nota con reconocimiento de la carga que soportan los países en desarrollo y los países menos adelantados que acojan refugiados e insta a los Estados Miembros a que reconozcan la valiosa contribución de esos países a la protección de los refugiados y su participación en los esfuerzos para promover soluciones duraderas; | UN | تعترف مع التقدير بمساهمة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تنوء بحمل ثقيل يتمثل في استضافة اللاجئين، وتحث الدول الأعضاء على الإقرار بهذه المساهمة القيِّمة في حماية اللاجئين وعلى المساهمة في الجهود المبذولة من أجل تعزيز حلول دائمة؛ |
Sobre la base de las recomendaciones que figuraban en ese informe, el Consejo se declaró dispuesto a autorizar el despliegue de una presencia multidimensional para contribuir a la protección de los refugiados, los desplazados y la población civil que corrían peligro en el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana y a facilitar la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وأعرب المجلس، بناء على توصيات الأمين العام الواردة في التقرير، عن استعداده للإذن بنشر وجود متعدد الأبعاد يهدف إلى المساهمة في حماية اللاجئين والمشردين والسكان المدنيين المعرضين للخطر في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وإلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية. |
Desde septiembre de 2000 ha proporcionando asistencia en gran escala en situaciones de emergencia, en el territorio palestino ocupado y en el Líbano, contribuyendo a la protección de los refugiados que se encuentran en situación precaria en un contexto de conflicto armado. | UN | وهي تستجيب، على نطاق واسع، منذ أيلول/سبتمبر 2000 لحالات الطوارئ في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان، مسهمة في حماية اللاجئين المعرضين للخطر في سياق النزاع المسلح. |
El Sr. Goltyaev (Federación de Rusia) dice que su país procura contribuir a la protección de los refugiados reforzando su marco legislativo y velando por que se respeten mejor los derechos de los refugiados. | UN | 56 - السيد غولتيف (الاتحاد الروسي): قال إن الاتحاد الروسي يبذل قصارى جهده للمساهمة في حماية اللاجئين, وذلك من خلال تعزيز إطاره التشريعي مع الحرص علي زيادة احترام حقوق اللاجئين. |
a) Promoción de una mayor aceptación por parte de los Estados tanto de los instrumentos básicos sobre los refugiados como de los convenios internacionales conexos relativos a la protección de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas y, cuando proceda, la retirada de la limitación geográfica y otras reservas hechas por los Estados al hacerse partes en la Convención de 1951; | UN | )أ( تشجيع قبول الدول على نطاق أوسع للصكوك اﻷساسية المتعلقة باللاجئين والاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي تفيد في حماية اللاجئين والعائدين والنازحين، والقيام، حيثما ينطبق ذلك، بسحب التقييد الجغرافي وغيره من التحفظات التي تبديها الدول عندما تصبح أطرافا في اتفاقية عام ١٩٥١؛ |
h) Expresa su reconocimiento a los países en desarrollo que acogen a refugiados por la carga que siguen soportando e insta a los Estados miembros a que reconozcan la valiosa contribución de esos países a la protección de los refugiados y su participación en los esfuerzos para promover soluciones duraderas; | UN | (ح) تعترف مع التقدير بالعبء الذي لا زالت تتحمله البلدان النامية التي تستضيف لاجئين وتحث الدول الأعضاء على الاعتراف بمساهمتها القيّمة في حماية اللاجئين والمشاركة في الجهود المبذولة لتعزيز التوصل إلى حلول دائمة؛ |
g) Reconoce con gratitud la carga que siguen soportando los países en desarrollo y los países menos adelantados que acogen a refugiados, e insta a los Estados miembros a que reconozcan su valiosa contribución a la protección de los refugiados y su participación en los esfuerzos para promover soluciones duraderas; | UN | (ز) تعترف مع التقدير بالعبء الذي ما زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تستضيف اللاجئين وتحث الدول الأعضاء على الاعتراف بمساهمتها القيمة في حماية اللاجئين ومشاركتها في الجهود التي تستهدف تشجيع الحلول الدائمة؛ |
h) Expresa su reconocimiento a los países en desarrollo que acogen a refugiados por la carga que siguen soportando e insta a los Estados miembros a que reconozcan la valiosa contribución de esos países a la protección de los refugiados y su participación en los esfuerzos para promover soluciones duraderas; | UN | (ح) تعترف مع التقدير بالعبء الذي لا زالت تتحمله البلدان النامية التي تستضيف لاجئين وتحث الدول الأعضاء على الاعتراف بمساهمتها القيّمة في حماية اللاجئين والمشاركة في الجهود المبذولة لتعزيز التوصل إلى حلول دائمة؛ |
i) Reconoce con gratitud la carga que siguen soportando los países en desarrollo y los países menos adelantados que acogen refugiados e insta a los Estados miembros a que reconozcan su valiosa contribución a la protección de los refugiados y su participación en los esfuerzos para promover soluciones duraderas; | UN | (ط) تعترف مع التقدير بالعبء الذي لا زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تستضيف لاجئين، وتحث الدول الأعضاء على الاعتراف بالمساهمة القيّمة لتلك البلدان في حماية اللاجئين والمشاركة في الجهود المبذولة لتعزيز التوصل إلى حلول دائمة؛ |
En la nota se explica que el enfoque aplicado tradicionalmente por la OACNUR en sus esfuerzos de capacitación y difusión consistía en promover el conocimiento y la comprensión de las normas internacionales en vigor referentes a la protección de los refugiados y su aplicación en el plano nacional. | UN | وأوضحت المذكرة أن النهج التقليدي الذي اعتمدته المفوضية في جهودها في مجال التدريب والنشر تمثل في ترويج معرفة وفهم المعايير الدولية القائمة لحماية اللاجئين وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
iii) Dada la amplitud de la migración irregular ¿qué nuevas iniciativas pueden tomar los dirigentes políticos para mantener el apoyo público a la protección de los refugiados y hacer hincapié en la faceta humana del sufrimiento de quienes buscan asilo? | UN | `3` ما هي المبادرات التي يمكن للقيادات السياسية اتخاذها من أجل تعزيز الدعم العام الموجه لحماية اللاجئين والتشديد على البعد الإنساني للمحنة التي يعيشها ملتمسو اللجوء أمام انتشار الهجرة غير القانونية؟ |
El Comité invita al Estado Parte a proporcionar más detalles sobre el marco legislativo relativo a la protección de los refugiados, de conformidad con las normas internacionales, para proseguir su cooperación con el ACNUR y proteger a las personas que hayan buscado refugio en Uzbekistán. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع إطار تشريعي لحماية اللاجئين وفقاً للمعايير الدولية، ومواصلة تعاونها مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، وحماية من التمسوا اللجوء في أوزبكستان. |
La promulgación de la Ley de refugiados se inscribe en el marco de los esfuerzos del Gobierno de Corea por cumplir las normas internacionales como la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, en lo que se refiere a los procedimientos de determinación de la condición de refugiado y a la protección de los refugiados. | UN | ويندرج سن قانون شؤون اللاجئين في جهود الحكومة الكورية المبذولة للامتثال للقواعد الدولية بما فيها الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين من حيث إجراءات تحديد وضع اللاجئ وحماية اللاجئين. |
Sudáfrica, que atribuye gran importancia a la protección de los refugiados y al amparo de sus derechos, considera que la función de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) constituye un instrumento importante para realzar la cooperación internacional en la protección de los refugiados. | UN | وتعلق جنوب افريقيا أهمية كبيرة على حماية اللاجئين وتعزيز حقوقهم، وترى في دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أساسا هاما لتعزيز التعاون الدولي في مجال حماية اللاجئين. |
El ACNUR ha abierto una oficina de enlace en Estrasburgo a fin de facilitar la estrecha cooperación establecida entre el Consejo de Europa y el ACNUR con respecto a la protección de los refugiados y asuntos conexos, en particular los derechos humanos y las normas jurídicas. Otros contactos | UN | فتحت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مكتبا للاتصال في ستراسبورغ بغية تيسير التعاون الوثيق الذي نما بين مجلس أوروبا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بحماية اللاجئين والمسائل ذات الصلة، خاصة حقوق الإنسان والمعايير القانونية. |