Las personas que participan en estas actividades tienen derecho a la protección efectiva en virtud de leyes nacionales contra toda acción adversa del Estado. | UN | ومن حق المشاركين في هذه الأنشطة الحصول على الحماية الفعالة بموجب القانون الوطني ضد أية إجراءات معادية تتخذها الدولة. |
Se describen, por fin, los principales obstáculos que se oponen a la protección efectiva de los bienes culturales y se formulan sugerencias para mejorarla. | UN | كما يصف أهم التحديات الماثلة أمام الحماية الفعالة للممتلكات الثقافية ويقدّم مقترحات لتحسينها. |
37. Varios observadores enumeraron lo que consideraban principales obstáculos a la protección efectiva y plena de los derechos humanos de los migrantes. | UN | 37- وأورد عدة مراقبين ما يعتبرونه العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل الحماية الفعالة والتامة لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
a) Contiene disposiciones relativas a la protección efectiva de la vida y la seguridad humanas; | UN | (أ) توفر الحماية الفعّالة لصحة البشر وسلامتهم؛ |
6. Destaca que los procedimientos descritos en el párrafo 5 supra, en los planos nacional y local y cada vez que se planteen como requisito jurídico, deben aplicarse de manera no discriminatoria, a fin de contribuir a la protección efectiva del derecho de toda persona a profesar su religión o sus creencias, individualmente o colectivamente, y en público o en privado; | UN | " 6 - تؤكد أن تطبيق هذه الإجراءات على النحو المبين في الفقرة 5 أعلاه، على الصعيد الوطني أو المحلي، وعندما يكون ذلك مطلوبا قانونا، ينبغي أن يكون غير تمييزي من أجل المساهمة في توفير حماية فعالة لحق الجميع في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم بمفردهم أو مع الجماعة وأمام الملأ وعلى حدة؛ |
Es pobre el compromiso del Estado colombiano con los deberes atinentes a la protección efectiva de la diversidad y el pluralismo democrático. | UN | ولم تُبْدِ الدولة الكولومبية حتى الآن سوى التزام قليل بالوفاء بواجباتها في الحماية الفعالة للتنوع والتعددية الديمقراطية. |
La Ley de derechos humanos incluía un mecanismo para dividir las responsabilidades relativas a la protección efectiva de los derechos humanos entre los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | ويشتمل قانون حقوق الإنسان على آلية لتوزيع المسؤولية بين البرلمان والجهاز التنفيذي والمحاكم من أجل كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
Afirma que ninguna de las leyes mencionadas por el Estado parte, incluida la Ley de protección contra la violencia doméstica, contiene disposiciones con respecto a la protección efectiva de las víctimas de la violencia doméstica que dependen del agresor. | UN | وتذكر أن التشريعات التي ذكرتها الدولة الطرف، بما في ذلك قانون الحماية من العنف العائلي، لا تتضمن أي أحكام بشأن الحماية الفعالة لضحايا العنف العائلي الذين يعولهم الجاني. |
No obstante, los Estados no indicaron si se habían adoptado suficientes medidas administrativas para velar por que las medidas legislativas condujeran a la protección efectiva de esos derechos. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن أن تسفر الإجراءات القانونية التي تتخذ عن توفير الحماية الفعالة للحقوق. |
65. Una de las limitaciones más significativas relativas a la protección efectiva de los niños en Kenya parece ser la falta de una coordinación de alto nivel entre los muchos ministerios que prestan servicios a los niños en diferentes circunstancias. | UN | ٥٦- إن أحد أهم القيود التي تعوق تقديم الحماية الفعالة لﻷطفال في كينيا يعود، على ما يبدو، إلى عدم توافر التنسيق على المستوى الرفيع بين الوزارات الحكومية العديدة التي توفر الخدمات لﻷطفال في شتى الظروف. |
a) Contiene disposiciones relativas a la protección efectiva de la vida y la seguridad humanas; | UN | )أ( توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛ |
a) Contiene disposiciones relativas a la protección efectiva de la vida y la seguridad humanas; | UN | )أ( توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛ |
Si bien la Oficina ha reconocido la necesidad de proveer de protección y seguridad a los funcionarios judiciales, testigos, víctimas y otros intervinientes en los procesos penales, los esfuerzos del Gobierno y del Estado se concentraron en la continuidad de medidas restrictivas de las garantías judiciales, sin fortalecer las que apunten a la protección efectiva y eficaz de las personas. | UN | وعلى الرغم من أن المكتب حدد الحاجة إلى توفير الحماية للموظفين القانونيين والشهود والضحايا وغيرهم من الأطراف في الدعاوى الجنائية وضمان أمنهم، فقد ركزت الحكومة والدولة على الإبقاء على تدابير تقيد الضمانات القضائية، مع عدم تعزيز الضمانات الرامية إلى توفير الحماية الفعالة والناجعة للأفراد. |
a) Contiene disposiciones relativas a la protección efectiva de la vida y la seguridad humanas; | UN | (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛ |
a) Contiene disposiciones relativas a la protección efectiva de la vida y la seguridad humanas; | UN | (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛ |
a) Contiene disposiciones relativas a la protección efectiva de la vida y la seguridad humanas; | UN | (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛ |
a) Contiene disposiciones relativas a la protección efectiva de la vida y la seguridad humanas; | UN | (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛ |
a) Contiene disposiciones relativas a la protección efectiva de la salud y la seguridad humanas; | UN | (أ) توفر الحماية الفعالة لصحة البشر وسلامتهم؛ |
a) Contiene disposiciones relativas a la protección efectiva de la vida y la seguridad humanas; | UN | (أ) توفر الحماية الفعّالة لصحة البشر وسلامتهم؛ |
a) Contiene disposiciones relativas a la protección efectiva de la salud y la seguridad humanas; | UN | (أ) توفر الحماية الفعّالة لصحة البشر وسلامتهم؛ |
7. Destaca que los procedimientos descritos en el párrafo 6 supra, en los planos nacional y local y cada vez que se planteen como requisito jurídico, deben aplicarse de manera no discriminatoria, a fin de contribuir a la protección efectiva del derecho de toda persona a profesar su religión o sus creencias, individual o colectivamente, y tanto en público como en privado; | UN | " 7 - تؤكد أن تطبيق هذه الإجراءات على النحو المبين في الفقرة 5 أعلاه، على الصعيد الوطني أو المحلي، وعندما يكون ذلك مطلوبا قانونا، ينبغي أن يكون غير تمييزي من أجل المساهمة في توفير حماية فعالة لحق الجميع في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم منفردين أو مع جماعة وأمام الملأ وعلى حدة؛ |
7. Destaca que los procedimientos descritos en el párrafo 6 supra, en los planos nacional y local, cada vez que se planteen como requisito jurídico, deben aplicarse de manera no discriminatoria, a fin de contribuir a la protección efectiva del derecho de toda persona a profesar su religión o sus creencias, individual o colectivamente, y tanto en público como en privado; | UN | 7 - تؤكد أن تطبيق هذه الإجراءات على النحو المبين في الفقرة 6 أعلاه، على الصعيد الوطني أو المحلي، وعندما يكون ذلك مطلوبا قانونا، ينبغي أن يكون غير تمييزي من أجل المساهمة في توفير حماية فعالة لحق الجميع في ممارسة شعائرهم الدينية أو معتقداتهم منفردين أو مع جماعة وأمام الملأ وعلى حدة؛ |
Un marco institucional renovado contribuirá a un desarrollo económico, social y cultural positivo, a la seguridad humana, a la salud y al bienestar, así como a la protección efectiva de los refugiados y otras personas vulnerables y de los migrantes. 1. Responsabilidad de los Estados | UN | ومن شأن تجديد الإطار المؤسسي أن يساهم في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الإيجابية وتوفير الأمن والصحة والرفاه للإنسان، وتزويد اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المعرضين للخطر والمهاجرين بالحماية الفعالة. |