iv) lograr resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda para el año 2008; | UN | `٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢ ؛ |
Se cambió la prioridad de la reducción de la oferta a la reducción de la demanda a fin de aplicar un enfoque más equilibrado. | UN | ونقلت اﻷولوية من خفض العرض إلى خفض الطلب كيما يمكن الاضطلاع بنهج أكثر توازنا. |
Se ha establecido un Consejo Nacional de Uso Indebido de Sustancias a fin de promover iniciativas encaminadas a la reducción de la demanda. | UN | وأنشئ مجلس وطنــــي معني بموضوع إساءة استعمال المخدرات لتشجيع المبادرات الرامية إلى خفض الطلب. |
El PNUFID ha financiado además una amplia gama de proyectos encaminados a la reducción de la demanda en un gran número de Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك مول اليوندسيب مجموعة من المشاريع لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات في كثير من الدول اﻷعضاء . |
En 1986, el Gobierno estableció un Comité de prevención de la drogadicción para que formulara y llevara a la práctica políticas orientadas a la reducción de la demanda de estupefacientes. | UN | فـــي عــــام ١٩٨٦ عيﱠنت الحكومـــة لجنة تجنب المخدرات لصياغة وتنفيذ سياسات لخفض الطلب على المخدرات. |
Debería movilizarse a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, para que hiciera un aporte más activo a la reducción de la demanda, especialmente en la esfera de la prevención primaria. | UN | وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية. |
Correspondería incluir referencias a la reducción de la demanda de armas, la cual surte el mercado ilícito y por tanto sigue siendo uno de los principales problemas para prevenir la proliferación ilícita de armas. | UN | ويبدو من المناسب إدراج إشارات إلى تخفيض الطلب على الأسلحة، وهو الذي يغذي السوق غير المشروعة، ويظل أحد الشواغل الأساسية في منع الانتشار غير المشروع للأسلحة. |
El número menor de lo previsto obedeció a la reducción de la demanda | UN | نشرة إعلامية عُزي انخفاض الناتج إلى انخفاض الطلب |
iv) Lograr resultados importantes y mensurables en cuanto a la reducción de la demanda para el año 2008; | UN | `٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢؛ |
El porcentaje correspondiente a la reducción de la demanda se mantendrá en un 26,7%, con disminuciones relativamente modestas de los porcentajes correspondientes a los otros dos sectores. | UN | وسوف يحتفظ بحصة خفض الطلب وهي 7ر26 في المائة على ما هي عليه مع انخفاض حصة قطاعين آخرين انخفاضا طفيفا نسبيا. |
En África oriental se está dando prioridad actualmente a la reducción de la demanda de drogas, y se han previsto programas para combatir el tráfico ilícito. | UN | ففي شرقي أفريقيا، يحظى بالأولوية حاليا موضوع خفض الطلب على العقاقير، مع البرامج المخطط للاضطلاع بها بشأن قمع الاتجار غير المشروع هناك. |
Muchos de ellos expresaron su satisfacción por la creciente atención prestada a la reducción de la demanda en el marco de la Comisión. | UN | وأعرب العديد منهم عن الارتياح لزيادة التركيز في اطار اللجنة على موضوع خفض الطلب. |
El elemento más visible de esta segunda fase es la incorporación de cuestiones relativas a la reducción de la demanda de drogas en el programa de las consultas del Pacto de París. | UN | والعنصر الأبرز في تلك المرحلة الثانية هو إدراج مسائل خفض الطلب على المخدرات في جدول أعمال مشاورات ميثاق باريس. |
En lo que respecta a la reducción de la demanda, en el plan se prevén diversas medidas de carácter sanitario, educativo y cultural que comprenden en particular un programa quinquenal de salud pública para la prevención de la toxicomanía. | UN | أما إجراءات خفض الطلب فتشمل تدابير في مجال الصحة والتعليم والثقافة بما يشمل وضع برنامج عمل لخمس سنوات في المجتمعات المحلية في مجال الصحة العامة لمنع إدمان المخدرات. |
Disponibilidad de capacitación para los profesionales en materia de intervenciones orientadas a la reducción de la demanda como parte de los programas de estudios conducentes a su titulación | UN | الشكل الثامن توفير التدريب للاختصاصيين على التدخل لخفض الطلب على المخدِّرات باعتباره جزءا من مناهج تأهيلهم |
- Seminario sobre planteamientos basados en la comunidad respecto a la reducción de la demanda de drogas | UN | - حلقة دراسية عن النﱡهج ذات اﻷساس المجتمعي لخفض الطلب على المخدرات |
Tanto la Asamblea General, como el Consejo Económico y Social y la Comisión de Estupefacientes han aprobado resoluciones en las que se refrenda el Plan Amplio y Multidisciplinario y se pone de relieve la necesidad de prestar creciente atención a la reducción de la demanda. | UN | وقد عمدت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المخدرات إلى اتخاذ قرارات تؤيد المخطط الشامل المتعدد التخصصات وتؤكد ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لخفض الطلب. |
Debería movilizarse a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, para que hiciera un aporte más activo a la reducción de la demanda, especialmente en la esfera de la prevención primaria. | UN | وينبغي تعبئة المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، للقيام بدور أنشط في الحد من الطلب على المخدرات، وبذل مزيد من الجهود في مجال الوقاية اﻷولية. |
Esa situación ha afectado al crecimiento y al empleo a corto plazo, debido a la reducción de la demanda global, y es probable que afecte también al crecimiento a mediano y largo plazo. | UN | وقد أدى هذا التطور إلى تخفيض النمو والعمالة في الأجل القصير من خلال الحد من الطلب الإجمالي، ومن المرجح أن يؤثر على النمو في الأجل المتوسط إلى الطويل. |
Se estableció el Comité de proyectos y programas de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito, que ha iniciado un examen de los proyectos en curso del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), en que se subraya la necesidad de aumentar el número de proyectos y programas del PNUFID orientados a la reducción de la demanda. | UN | أُنشئت لجنة المشاريع والبرامج التابعة لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة وأجرت استعراضا للمشاريع الجارية لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أبرزت فيه الحاجة إلى زيادة البرامج والمشاريع الرامية إلى تخفيض الطلب التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
El número de personas y de volumen de carga menor de lo previsto obedeció a la reducción de la demanda de los servicios | UN | يعزى انخفاض عدد الأشخاص وحجم الشحنات إلى انخفاض الطلب على تلك الخدمات |
Les resultará más difícil obtener fondos y sus exportaciones se hundirán debido a la reducción de la demanda provocada por la crisis. | UN | وسيكون من الأصعب الحصول على سبل للتمويل وسوف تنخفض الصادرات لأن الأزمة تقلل الطلب. |
Atribuimos gran importancia a la reducción de la demanda de armas pequeñas, tanto interna como regional. | UN | ونعلق أهمية كبرى على تقليل الطلب على الأسلحة الصغيرة على المستويين الداخلي والإقليمي معا. |
A finales de 2002 el valor acumulado de las actividades orientadas a la reducción de la demanda del proyecto del PNUFID ascendía a 87 millones de dólares. | UN | وكانت القيمة الإجمالية لأنشطة مشاريع اليوندسيب المتعلقة بخفض الطلب 87 مليون دولار في نهاية عام 2002. |