Esa tendencia puede atribuirse a la reducción del número de focos del conflicto armado que permanecen activos. | UN | ويمكن عزو أسباب هذا الاتجاه على وجه الخصوص إلى انخفاض عدد الصراعات المسلحة الدائرة. |
Esta reducción parece corresponder al aumento del uso de preservativos entre los jóvenes y, según algunos indicios, a la reducción del número de relaciones sexuales con distintos compañeros. | UN | وتبدو هذه المعدلات المتدنية متسقة مع زيادة استعمال الشباب للرفالات، وثمة بعض الأدلة التي تشير إلى انخفاض عدد العشراء. |
El número de productos fue menor debido a la reducción del número de bases | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى تخفيض عدد المواقع |
El saldo no comprometido previsto para 2014 obedece fundamentalmente a la reducción del número de expertos de tres a dos. | UN | ٢٨ - يُعزى الرصيد الحر المتوقع للفترة 2014 أساسا إلى تخفيض عدد الخبراء من ثلاثة إلى اثنين. |
La disminución de la suma destinada a observadores militares se debe a la reducción del número de observadores de 810 a 760. | UN | ويعزى النقصان بالنسبة للمراقبين العسكريين إلى خفض عدد المراقبين من 810 إلى 760. |
También agradecería que le explicara la supuesta oposición de la Federación de Asociaciones de Colegios de Abogados a la reducción del número de delitos que llevan aparejada la pena de muerte, ya que parece que la Federación es partidaria de la abolición completa. | UN | وقال إنه سيرحب أيضاً بمزيد من التوضيح لما ذكر عن معارضة اتحاد نقابات المحامين لتقليص عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام، إذ يبدو أن الاتحاد يؤيد الإلغاء التام. |
Sólo comenzarán a coadyuvar a la realización de ese objetivo cuando hayan logrado progresos tangibles en lo referente a la reducción del número de víctimas causadas por esos restos y reducido sensiblemente sus efectos en los seres humanos. | UN | بل إن الدول الأطراف لن تبدأ في تحقيق هذا الهدف إلا بعد أن تُحرز تقدماً ملموساً في خفض عدد الضحايا التي توقعها هذه المخلفات وفي التخفيف العام من آثارها على البشر. |
Las estimaciones para Apoyo a los programas en 2008 muestran una disminución de unos 5,5 millones de dólares en comparación con el presupuesto aprobado de 2007, debido principalmente a la reducción del número de puestos en 2008. | UN | وفيما يتعلق بعام 2008، تبيِّن تقديرات دعم البرامج حدوث انخفاض بنحو 5.5 ملايين دولار بالمقارنة بالميزانية التي أُقرت لعام 2007، وهو ما يعزى بصورة رئيسية إلى تقليص عدد الوظائف في عام 2008. |
La disminución obedece a la reducción del número de reuniones previstas para 2012-2013. | UN | ويُعزى النقصان إلى انخفاض عدد الاجتماعات المقرر عقدها في الفترة 2012-2013. |
Tecnologías de la información Mayor virtualización debida a la reducción del número de servidores | UN | زيادة استعمال الخواديم الافتراضية مما أدى إلى انخفاض عدد الخواديم المادية |
Esta disminución puede deberse, en parte, a la reducción del número de causas nuevas llevadas a conocimiento del Tribunal Contencioso-Administrativo en 2012. | UN | ويمكن أن يرجع هذا الانخفاض، في جانب منه، إلى انخفاض عدد القضايا الجديدة المرفوعة أمام محكمة المنازعات في عام 2012. |
El menor número se debió a la reducción del número de desplazamientos del personal | UN | يُعزى انخفاض العدد إلى انخفاض عدد تنقلات الموظفين |
La Comisión no tiene claro si la disminución indicada obedece al Proyecto Delphi y a una reestructuración encaminada a aumentar la productividad o a la reducción del número de refugiados que se menciona en el párrafo 2 supra. | UN | وليس من الواضح للجنة ما إذا كان الانخفاض المذكور يعزى إلى مشروع دلفي، أو إلى عملية إعادة الهيكلة التي تفضي إلى مكاسب تتعلق بالانتاجية، أو إلى انخفاض عدد اللاجئين كما ذكر في الفقرة ٢ أعلاه. |
Por otra parte, el número de alumnos se redujo de 30.770 en 1997 a 29.900 en 1999, lo que se debió principalmente a la reducción del número de alumnos que cursaban estudios por correspondencia. | UN | بينما انخفض عدد الطلاب من 770 30 طالبا في عام 1997 إلى 900 29 طالب في عام 1999، ويعزى ذلك بصفة أساسية إلى انخفاض عدد الطلاب الذين يشاركون في دورات تعليمية عن بعد. |
Por lo tanto, el Grupo concluye que las pérdidas del reclamante achacables a la reducción del número de vuelos a la zona resarcible y desde ella son resarcibles en principio. | UN | وبالتالي خلص الفريق إلى أن خسائر الجهة المطالبة العائدة إلى تخفيض عدد الرحلات الجوية من المنطقة المشمولة بالتعويض وإليها قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Las economías previstas se deben a la reducción del número de observadores militares, de los 750 autorizados a 625, al haber finalizado el mandato de la Misión en el Sudán oriental | UN | تعزى الوفورات المسقطة إلى تخفيض عدد المراقبين العسكريين من القوام المأذون به البالغ 750 مراقبا إلى 625 مراقبا، بعد إنجاز ولاية البعثة في شرق السودان. |
La diferencia negativa de 210.000 dólares se debe a la reducción del número de reuniones trimestrales, de 10 a 9, en 2010-2011. | UN | ويعزى الفرق السلبي وقدره 000 210 دولار إلى تخفيض عدد الاجتماعات ربع السنوية من 10 إلى 9 في الفترة 2010 - 2011. |
El menor promedio de efectivos se debió a la reducción del número de personal uniformado, que comenzó durante el ejercicio 2012/13 | UN | ويعزى انخفاض متوسط قوام القوات إلى تخفيض عدد الأفراد النظاميين الذي بدأ خلال الفترة 2012/2013 |
Esa modificación se debe a la reducción del número de luchadores que han de ser desmovilizados, de 60.000 a 33.000, y al retraso en el despliegue de personal militar y civil. | UN | ويعزى هذا التنقيح إلى خفض عدد المقاتلين الذين يتعين تسريحهم من ٠٠٠ ٦٠ إلى ٠٠٠ ٣٣ وإلى تأخير في نشر اﻷفراد العسكريين والمدنيين. |
357. Las estimaciones revisadas para 1997 son inferiores al presupuesto inicial para el mismo año principalmente debido a la reducción del número de puestos. | UN | ٧٥٣- وتقل التقديرات المنقحة لعام ٧٩٩١ عن الميزانية اﻷولية لعام ٧٩٩١ ويعود ذلك أساسا إلى خفض عدد الوظائف. |
ii) Apoyo del Enviado Especial a la reducción del número de grupos armados, fuera de las fuerzas armadas oficiales | UN | (ب) ' 2` تقديم المبعوث الخاص الدعم لتقليص عدد الجماعات التي تحمل أسلحة بخلاف القوات المسلحة الرسمية |
En los últimos dos años, el ACNUR emprendió distintas reformas de los recursos humanos que, en conjunto, contribuyen a la reducción del número de funcionarios en espera de destino. | UN | 500 - وقد أدخلت المفوضية خلال العامين المنصرمين إصلاحات مختلفة في مجال الموارد البشرية، تسهم جميعها في خفض عدد الموظفين أثناء الفترات الفاصلة بين المهام. |
43. La Comisión observó que la transacción no daría lugar a la reducción del número de participantes y, por tanto, de la competencia en el mercado pertinente. | UN | 43- ولاحظت اللجنة أن الصفقة لن تؤدي إلى تقليص عدد العناصر الفاعلة وبالتالي المنافسة في السوق ذات الصلة. |
Esa disminución se debe principalmente a la reducción del número de misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويعود هذا النقصان في معظمه إلى نقصان عدد بعثات حفظ السلام. |