"a la reestructuración de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإعادة هيكلة
        
    • في إعادة تشكيل
        
    • إلى إعادة هيكلة
        
    • ﻹعادة تشكيل
        
    • بإعادة هيكلة
        
    • على إعادة تشكيل
        
    • في إعادة هيكلة
        
    • على إعادة هيكلة
        
    • إلى إعادة تنظيم
        
    • إلى إعادة تشكيل
        
    UNMIS: se negoció 1 memorando debido a la reestructuración de la Misión UN بعثة الأمم المتحدة في السودان: مذكرة تفاهم واحدة جرى التفاوض بشأنها نتيجة لإعادة هيكلة البعثة
    Los Estados Miembros expresaron su apoyo a la reestructuración de la CEPA para que fuese más eficiente. UN وأعربت الدول الأعضاء عن تأييدها لإعادة هيكلة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لجعلها أكثر فعالية.
    La Conferencia también preparó la Posición Común Africana para la Quinta Conferencia General de la ONUDI, que contribuyó a la reestructuración de la ONUDI y al establecimiento de prioridades entre sus objetivos y servicios. UN وقام المؤتمر أيضا بإعداد الموقف الافريقي الموحد للمؤتمر العام الخامس لليونيدو، الذي ساهم في إعادة تشكيل اليونيدو وإعطاء أولوية ﻷهدافها وخدماتها.
    En Guinea se ha puesto en marcha un programa de desarrollo del sector privado, lo que ha dado lugar a la reestructuración de la Cámara Nacional de Comercio e Industria. UN وينفذ حالياً في غينيا برنامج لتنمية القطاع الخاص أدى إلى إعادة هيكلة الغرفة الوطنية للتجارة والصناعة.
    Deberá, por consiguiente, brindarse la mayor prioridad a la reestructuración de las fuerzas existentes. UN وينبغي لذلك إيلاء أولوية عليا ﻹعادة تشكيل القوات القائمة.
    114. Muchas propuestas se refieren a la reestructuración de las instituciones financieras internacionales. UN ٤١١- ويتعلق العديد من هذه المقترحات بإعادة هيكلة المؤسسات المالية الدولية.
    Sin embargo, las autoridades competentes de la República Srpska han dado su consentimiento por escrito a la reestructuración de la policía y los representantes del Secretario General esperan que el proceso, incluida la capacitación, comience en las próximas semanas. UN غير أن السلطات ذات الصلة في جمهورية صربسكا قد أعطت موافقتها التحريرية على إعادة تشكيل الشرطة، ويتوقع ممثلو اﻷمين العام أن تبدأ العملية، بما في ذلك التدريب، في اﻷسابيع المقبلة.
    Se señaló también que las adquisiciones por empresas extranjeras a través de privatizaciones masivas podían contribuir a la reestructuración de las empresas ya existentes. UN ويمكن لعمليات الشراء الأجنبية التي تتم عن طريق الخصخصة الواسعة النطاق أن تساعد في إعادة هيكلة الشركات القائمة.
    La Administración considera además que no sería prudente extraer planes de acción o modelos estáticos que se apliquen a la reestructuración de otras entidades de la Secretaría. UN وتعتقد الإدارة كذلك بأنه لن يكون من الحكمة اقتباس خطط عمل جامدة أو نموذجية لتطبيقها على إعادة هيكلة الكيانات الأخرى التابعة للأمانة العامة.
    21. La disminución considerable de las emisiones de gases de efecto invernadero puede atribuirse a la reestructuración de todos los sectores de la economía. UN ١٢- ويعزى الانخفاض المشهود في انبعاثات غازات الدفيئة إلى إعادة تنظيم هياكل جميع قطاعات الاقتصاد.
    Los Estados Miembros expresaron su apoyo a la reestructuración de la CEPA para que fuese más eficiente. UN وأعربت الدول الأعضاء عن تأييدها لإعادة هيكلة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لجعلها أكثر فعالية.
    :: Durante el período a que se refiere el informe se organizaron varias reuniones para discutir las ideas propuestas por la Misión de Policía de la Unión Europea y por la Oficina del Alto Representante relativas a la reestructuración de los organismos policiales de Bosnia y Herzegovina. UN :: وأثناء فترة الإبلاغ، نُظمت اجتماعات عديدة لمناقشة أفكار مطروحة من بعئة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي ومكتب الممثل السامي لإعادة هيكلة وكالات الشرطة داخل البوسنة والهرسك.
    - los trabajadores despedidos debido a la reestructuración de una empresa. UN - العاملون المسرحون كنتيجة لإعادة هيكلة مؤسسة ما.
    Además, se entrevistó con el Jefe del Estado de Nigeria con objeto de analizar su posible ayuda, particularmente en lo concerniente a la reestructuración de las Fuerzas Armadas Centroafricanas (FACA). UN كما التقى برئيس الدولة في نيجيريا لاستكشاف إمكانية الحصول على مساعدة من نيجيريا، وبخاصة في إعادة تشكيل القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى.
    La UNMIBH también ha contribuido considerablemente a la reestructuración de la policía y al establecimiento de mecanismos para la cooperación policial entre entidades y entre regiones. UN وساهمت البعثة أيضا مساهمة كبيرة في إعادة تشكيل جهاز الشرطة فضلا عن إنشاء آليات لتعاون الشرطة بين الكيانين وبين الأقاليم.
    En cambio, la presente nota presenta opiniones que la Conferencia de las Partes podría considerar acerca de lo primero que hay que hacer con miras a la reestructuración de las tres secretarías. UN وبدلاً من ذلك، تقدم هذه المذكرة آراء لينظر فيها مؤتمر الأطراف بشأن الخطوات الأولية التي يلزم اتخاذها في إعادة تشكيل الأمانات الثلاث.
    La demanda interna comenzó a desacelerarse a fines de 1997, tendencia que continuó en el primer semestre de 1998 debido en gran parte a la reestructuración de varias empresas estatales. UN وكان الطلب المحلي قد بدأ في الانكماش في نهاية عام ١٩٩٧، وهو اتجاه استمر حتى النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، ويرجع ذلك، إلى حد كبير، إلى إعادة هيكلة المؤسسات المملوكة للدولة.
    La reducción de 110.200 dólares de los recursos no relacionados con los puestos se debe a la reestructuración de la secretaría de la UNCTAD tras la ejecución del Plan de Acción de Bangkok. UN ويعزى النقصان البالغ 200 110 دولار في الموارد غير المتعلقة بالوظائف إلى إعادة هيكلة أمانة الأونكتاد إثر تنفيذ خطة عمل بانكوك.
    Sesiones informativas: la disminución del producto se debe a la reestructuración de la formación, pues los cursos semanales pasaron a ser mensuales para el personal recién desplegado, con sesiones informativas sobre precauciones en materia de seguridad dos veces por semana para el personal recién llegado UN الدورات الإعلامية: يعزى انخفاض النواتج إلى إعادة هيكلة التدريب ليجرى شهريا بدلا من تقديمه أسبوعيا لفائدة الموظفين المنشورين حديثا، وتقديم إحاطة إعلامية كل أسبوعين للتوعية الأمنية للموظفين الجدد
    Para dar un nuevo impulso a la reestructuración de los sectores económico y social en general y a la descentralización al plano regional en concreto, el Inspector opina que convendría que: UN وﻹعطاء قوة دفع إضافية ﻹعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، بوجه عام، وتحقيق اللامركزية على الصعيد اﻹقليمي، بوجه خاص، يقترح المفتش ما يلي:
    En este sentido, vemos con agrado las deliberaciones relativas a la reestructuración de la arquitectura financiera mundial. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمناقشات المتعلقة بإعادة هيكلة البناء المالي العالمي.
    Se prestará especial atención a la reestructuración de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, así como a la reforma de la contratación y gestión del personal y la prestación de servicios comunes. UN وسوف ينصب التركيز على إعادة تشكيل مكاتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، مع إصلاح السياسة المتعلقة بتعيين وإدارة الموظفين وتقديم الخدمات المشتركة.
    Desde el punto de vista de la política industrial, las exenciones otorgadas a la I+D contribuyen a la reestructuración de la economía en torno a industrias que hacen uso más intensivo de la tecnología y los conocimientos. UN ومن وجهة نظر السياسة الصناعية، فإن الإعفاءات في مجال البحث والتطوير تعزز الهدف المتمثل في إعادة هيكلة الاقتصاد لفسح المجال للصناعات التي تعتمد بقوة على التكنولوجيا أو التي تعتمد بكثافة على المعلومات.
    Como se señaló anteriormente, los gobiernos acreedores han aumentado el carácter concesionario de las condiciones que se aplican a la reestructuración de la deuda de los países de bajos ingresos con el Club de París. UN ومثلما ورد أعلاه، زادت الحكومات الدائنة من التسهيلات المطبقة على إعادة هيكلة ديون البلدان المنخفضة الدخل في اطار ترتيبات نادي باريس.
    3. En su resolución 1998/84, la Comisión decidió aprobar la propuesta presentada por el Presidente de la Comisión en su 54º período de sesiones, relativa a la reestructuración de su programa, que figura en el anexo a esa resolución. UN 3- وقد قررت اللجنة، في قرارها 1998/84، اعتماد الاقتراح الداعي إلى إعادة تنظيم جدول أعمالها والمقدم من رئيس اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين كما ورد في مرفق ذلك القرار.
    Del mismo modo, a todo lo largo y ancho de la Memoria se observan referencias a la reestructuración de la Secretaría y creemos que no en todos los casos se han respetado adecuadamente los diversos mandatos legislativos que los órganos de las Naciones Unidas han brindado. UN وبالمثل، وردت إشارة في أكثـــر من موضع في التقرير إلى إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، ونحن نعتقد أن الولايات التشريعية ﻷجهزة اﻷمم المتحدة لم تحترم الاحترام الكافي في جميع الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus